1 00:01:13,600 --> 00:01:17,600 Subtitles by Marco Venturini Autieri http://shade-of-light.com 2 00:01:57,840 --> 00:02:04,000 This time I did it very well. I improved! 3 00:02:05,280 --> 00:02:09,800 Maria, do you remember the other time when they got dried... 4 00:02:09,960 --> 00:02:14,640 ...they split and shrank to one third? 5 00:02:14,800 --> 00:02:19,680 But now, look! 6 00:02:20,920 --> 00:02:24,880 The candles, too! 7 00:02:25,600 --> 00:02:30,040 Look! I managed to have them hard... 8 00:02:30,200 --> 00:02:33,560 ...just like the tallow candles before the war! 9 00:02:33,720 --> 00:02:35,800 Maria... 10 00:02:36,920 --> 00:02:38,920 Maria. 11 00:02:41,440 --> 00:02:43,480 - Maria ! - Is it time? 12 00:02:43,720 --> 00:02:48,800 You must wake up, otherwise I'll tell my brother and he'll fire you. 13 00:02:48,960 --> 00:02:55,440 - I am not through. - Get up and put the shoes on! 14 00:02:55,560 --> 00:02:59,080 Drink some coffee. 15 00:03:05,200 --> 00:03:09,200 Here is the cup. Go and fetch the coffee. 16 00:03:11,760 --> 00:03:17,080 Maria, look how good the soap and the candles turned out. 17 00:03:18,360 --> 00:03:20,480 Really nice. 18 00:03:29,960 --> 00:03:33,680 The war has done something good. 19 00:03:34,560 --> 00:03:36,840 Good morning. 20 00:03:49,720 --> 00:03:54,440 Before the war who'd have thought... 21 00:03:56,040 --> 00:03:59,240 ...to make at home candles and soap? 22 00:04:00,200 --> 00:04:03,560 There's the saving and the satisfaction too. 23 00:04:07,760 --> 00:04:10,520 I perfected myself. 24 00:04:15,160 --> 00:04:18,240 I could open a shop. 25 00:04:23,200 --> 00:04:27,000 Yet you the other day... 26 00:04:27,200 --> 00:04:33,800 ...threw away the beef fat. Don't do it again, it's a shame. 27 00:04:35,640 --> 00:04:41,480 All the fat left over, the waste, the frying oil... 28 00:04:42,000 --> 00:04:47,400 ...I'd told you so many times, must be kept. 29 00:04:47,560 --> 00:04:49,960 I beg your pardon, I'd forgotten it. 30 00:04:50,120 --> 00:04:54,160 DOORBELL Go and open the door. It's Michele. 31 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 ... 32 00:05:01,880 --> 00:05:04,160 Come in. 33 00:05:06,960 --> 00:05:09,160 Where is Signora Rosa? 34 00:05:10,600 --> 00:05:14,320 - Donna Rosa, good morning. - Michele, you remembered it! 35 00:05:14,480 --> 00:05:17,240 They're for don Pasquale. 36 00:05:17,400 --> 00:05:22,320 Yesterday he said to me: "If tomorrow you forget to buy the rowan fruits... 37 00:05:22,480 --> 00:05:25,480 "...it's better for you not to show up." 38 00:05:25,640 --> 00:05:28,480 Yesterday night, not to forget... 39 00:05:28,680 --> 00:05:32,640 ...before going to sleep I placed the plate near the bed. 40 00:05:32,800 --> 00:05:37,440 So, this morning that was my first thought. 41 00:05:37,600 --> 00:05:42,400 They are perfectly ripe. They are sugar rocks! 42 00:05:42,560 --> 00:05:46,240 - It will be good for Pasquale. - This is the shopping. 43 00:05:46,400 --> 00:05:51,720 - Have you bought everything? - Yes, this is the list you gave me yesterday. 44 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 Check it again. 45 00:05:54,360 --> 00:05:57,360 If something is missing, 'tis not my fault. 46 00:05:57,520 --> 00:06:02,320 It's the head that is not any longer what it used to be! 47 00:06:02,480 --> 00:06:07,000 The misfortunes, the lodgers... 48 00:06:07,160 --> 00:06:12,280 - Donna Rosa! - What an awful nightmare I had last night! 49 00:06:13,000 --> 00:06:16,360 I am recalling it just now. 50 00:06:18,200 --> 00:06:23,080 I was here, in the kitchen, cleaning the broccoli for the dinner. 51 00:06:23,240 --> 00:06:26,720 I was sitting here, by the window... 52 00:06:26,880 --> 00:06:30,640 resting my feet on a chair. 53 00:06:31,520 --> 00:06:34,120 I was cleaning the broccoli... 54 00:06:34,240 --> 00:06:38,680 ...and putting the spears in the salad bowl, as I usually do. 55 00:06:39,560 --> 00:06:44,240 Suddenly, out of the leaves, a worm pops out. 56 00:06:44,400 --> 00:06:49,560 - A worm? - Yes a worm, white, with a black head. 57 00:06:50,880 --> 00:06:52,960 He looks at me and says... 58 00:06:53,640 --> 00:06:58,280 ..."How good! You left me without home." 59 00:06:58,480 --> 00:07:03,200 I asked him: "Where are you going?" 60 00:07:03,400 --> 00:07:06,920 "To the church, I'll kneel down and pray." 61 00:07:08,160 --> 00:07:11,240 "I am coming too. I'll go with you." 62 00:07:11,400 --> 00:07:14,280 We got out. 63 00:07:15,120 --> 00:07:17,400 We got out... 64 00:07:19,120 --> 00:07:24,160 Suddenly, it started to rain. 65 00:07:24,680 --> 00:07:30,480 The worm looked at me and said: "Who cares? I've got the umbrella." 66 00:07:31,280 --> 00:07:37,160 He opened it and a little while later we were in fron of the church. 67 00:07:37,320 --> 00:07:42,320 Crawling under the door he got in the church and I never saw him again. 68 00:07:43,480 --> 00:07:48,400 What should have I done? I opened the umbrella and began to walk. 69 00:07:48,560 --> 00:07:53,320 I was sweaty and tired. I turned into an alley... 70 00:07:53,480 --> 00:07:56,960 ...and found the worm in front of me. 71 00:07:57,160 --> 00:08:03,080 ...who said: "If you want to save yourself..." 72 00:08:03,240 --> 00:08:07,360 "...grab this revolver..." 73 00:08:07,520 --> 00:08:11,920 "...and shoot that tramp sitting on the pavement." 74 00:08:12,360 --> 00:08:15,160 So I shot him. 75 00:08:15,320 --> 00:08:19,760 Do you know what? 76 00:08:19,920 --> 00:08:23,320 As soon as I shot him, the tramp became a fountain. 77 00:08:23,720 --> 00:08:27,480 The worm said: "Are you thirsty?" 78 00:08:28,240 --> 00:08:31,200 "You're thirsty? Drink!" 79 00:08:32,400 --> 00:08:35,760 I began to drink... 80 00:08:36,760 --> 00:08:40,320 Madam, that was not water. 81 00:08:40,480 --> 00:08:45,480 It was blood! 82 00:08:45,640 --> 00:08:49,520 I drank, I drank, I drank. 83 00:08:49,680 --> 00:08:52,680 The blood would drip on my neck. 84 00:08:52,880 --> 00:08:55,320 Don't let me recall it. 85 00:08:55,480 --> 00:08:59,120 Mamma mia, how awful! 86 00:08:59,280 --> 00:09:02,360 If one had to mind the dreams! 87 00:09:02,560 --> 00:09:05,800 I never dream anything. 88 00:09:05,960 --> 00:09:11,000 The night, when I go to bed I am exhausted. 89 00:09:11,160 --> 00:09:14,320 When I was a young lad I dreamed so many nice things. 90 00:09:14,480 --> 00:09:18,000 They were dreams that would let me wake up happy. 91 00:09:18,200 --> 00:09:25,880 I felt like going out, working, singing. 92 00:09:26,080 --> 00:09:30,040 Sometimes I had dreams so beautiful that they looked like operetta. 93 00:09:30,200 --> 00:09:33,840 When I waked up I tried to fall back asleep... 94 00:09:34,000 --> 00:09:38,960 ...hoping to dream the sequel. 95 00:09:39,120 --> 00:09:41,800 But once upon the time life was different, everything was easier. 96 00:09:41,960 --> 00:09:44,640 The folks were pure, authentic. 97 00:09:44,760 --> 00:09:48,800 Your conscience was alright. 98 00:09:48,960 --> 00:09:54,160 Should a friend advise you on a matter, you would welcome him... 99 00:09:55,000 --> 00:09:57,280 ...because there was no bad faith. - The bad faith! 100 00:09:58,400 --> 00:10:00,680 I am going downstairs. 101 00:10:00,840 --> 00:10:04,520 You, get married soon. 102 00:10:04,680 --> 00:10:07,680 With a husband near you, your dreams will be tinted pink. 103 00:10:07,800 --> 00:10:12,200 Then, signora Rosa must get married too. 104 00:10:12,360 --> 00:10:16,120 If she wanted, she'd find a good match. 105 00:10:17,160 --> 00:10:22,040 - Go, Michele. - Have a good day. 106 00:10:22,200 --> 00:10:25,840 You, go. It's late now. Let's begin to prepare the breakfast. 107 00:10:26,000 --> 00:10:28,720 Now, one by one, the monks come to the monastery. 108 00:10:28,880 --> 00:10:32,240 The first one is don Pasquale. 109 00:10:32,440 --> 00:10:37,280 Don Pasquale, that poor brother of mine! 110 00:10:37,440 --> 00:10:40,040 He's so worn! Day after day he slips out of the sheat. 111 00:10:40,880 --> 00:10:46,120 It's the worries. 112 00:10:46,280 --> 00:10:50,080 Don Pasquale does not speak, but within himself... 113 00:10:50,240 --> 00:10:55,160 What? What are these worries? 114 00:10:55,320 --> 00:10:58,320 I don't know, I'm saying for the sake of it. Everybody have their own worries. 115 00:10:59,560 --> 00:11:04,120 My brother has none. 116 00:11:04,400 --> 00:11:09,720 I'm preparing the coffee for Pasquale, you make the egg flip for Elvira. 117 00:11:09,880 --> 00:11:12,880 I left two fresh eggs in a cup in the cabinet. 118 00:11:13,040 --> 00:11:17,600 Add four teaspoons of sugar. 119 00:11:17,760 --> 00:11:20,120 - Miss Elvira dislikes eggs. - She must eat eggs. 120 00:11:20,680 --> 00:11:26,000 She must eat them. 121 00:11:26,200 --> 00:11:29,920 An 18 years old girl working all the day. 122 00:11:30,120 --> 00:11:36,480 And she does that job! 123 00:11:37,440 --> 00:11:39,960 - I have not understood what's her job. - You can't understand. 124 00:11:40,080 --> 00:11:45,520 She's stenographer. 125 00:11:45,720 --> 00:11:49,440 The attorney speaks and she draws strange marks on the paper. 126 00:11:49,640 --> 00:11:53,600 Those marks, she only understands them. 127 00:11:53,760 --> 00:11:56,200 Afterwards, she types all that the attorney says. 128 00:11:56,440 --> 00:12:00,640 For instance... 129 00:12:01,120 --> 00:12:05,440 A mark like this means... 130 00:12:05,600 --> 00:12:09,120 ..."Ladies and gentlement, let us be bold. The matter is serious"... 131 00:12:09,280 --> 00:12:13,920 ...and so on. - Just one mark? 132 00:12:14,080 --> 00:12:19,200 She earns well. She's moving forward. The biscuits for my sister-in-law. 133 00:12:19,360 --> 00:12:22,360 They are over there. Signora Matilde works too! 134 00:12:22,520 --> 00:12:27,240 At the evening, she's tired. She cannot even speak. 135 00:12:27,400 --> 00:12:30,400 It isn't easy to deal with that strange clientele. 136 00:12:30,600 --> 00:12:36,000 People asking about the past, people asking about the future. 137 00:12:36,280 --> 00:12:40,720 Wheter that guy in America is dead or alive, wheter the lover is pregnant. 138 00:12:42,240 --> 00:12:45,440 I always told her to say: "I read cards, and that's all". 139 00:12:45,600 --> 00:12:49,960 I like don Pasquale, your brother... 140 00:12:50,440 --> 00:12:54,760 ...when he wears the turban and lets the clients in. 141 00:12:54,960 --> 00:12:57,280 Madam, he is a comic figure! 142 00:12:57,440 --> 00:13:00,480 MARIA LAUGHS Laugh again! 143 00:13:00,640 --> 00:13:06,240 God's will be done. Mamma mia, the maccheroni! 144 00:13:06,400 --> 00:13:11,640 - And all to speak with her! - The little master wants them burnt. 145 00:13:11,760 --> 00:13:14,120 What are you saying? 146 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 He likes then brown, not burnt. 147 00:13:18,160 --> 00:13:24,400 - How can he eat maccheroni just out of the bed? - He's young. 148 00:13:24,560 --> 00:13:27,600 He goes to bed and gets off the bed hungry. 149 00:13:28,240 --> 00:13:31,000 You care for him, don't you? 150 00:13:31,200 --> 00:13:35,120 He's my only male nephew. 151 00:13:35,240 --> 00:13:39,240 What would I pay to see him fixed, but he is so broken up! 152 00:13:39,400 --> 00:13:42,040 Today's youth! 153 00:13:46,240 --> 00:13:51,080 - Good morning. - Good morning, madam. - I was coming now to wake you up. 154 00:13:58,680 --> 00:14:02,480 I moved the alarm clock under the pillow and I stopped it there... 155 00:14:02,640 --> 00:14:05,840 ...so I won't bother anybody. 156 00:14:06,000 --> 00:14:10,040 Don Pasquale heard it ringing from under the pillow as well. 157 00:14:10,240 --> 00:14:16,000 He's got light sleep and thinks of you while asleep too. 158 00:14:16,160 --> 00:14:18,200 He's always on the look-out. 159 00:14:18,360 --> 00:14:21,480 I don't care, bad for him. 160 00:14:21,640 --> 00:14:25,000 - Coffee? - No, I will try the dress first. 161 00:14:25,160 --> 00:14:29,200 Otherwise, once don Pasquale comes, you won't be able to work anymore. 162 00:14:33,080 --> 00:14:36,160 Yesterday I made the alterations that you'd said. 163 00:14:36,320 --> 00:14:40,480 - The cloak? - I finished yesterday. - Did you cut the opening on the front? 164 00:14:40,640 --> 00:14:43,720 - Yes, up to the knee. - Good. 165 00:14:43,880 --> 00:14:47,320 Let's try. Here it is. 166 00:14:51,760 --> 00:14:55,280 - Be careful, it's delicate. - Yes. 167 00:14:59,560 --> 00:15:01,640 The sleeves. 168 00:15:05,000 --> 00:15:09,040 - It fits a little too loose. - I will make it tighter it later. 169 00:15:10,080 --> 00:15:12,880 Let's see it while sitting. 170 00:15:16,400 --> 00:15:22,000 No! You had to cut the opening on the left! 171 00:15:22,160 --> 00:15:26,160 When I sit, I keep the right leg under the chair... 172 00:15:26,360 --> 00:15:30,880 ...and I cross the left one over it. - I'd forgotten. 173 00:15:31,040 --> 00:15:36,400 - You can move the left leg under and cross the right one over it. - No. 174 00:15:39,680 --> 00:15:44,360 - I wanted some water. - Yesterday I'd left a glass on the bedside cabinet. 175 00:15:44,520 --> 00:15:49,000 - Did you drink it? - You've heard the alarm clock. - That's right. 176 00:15:49,160 --> 00:15:52,280 - You're sneaking. - My nerves are broken. 177 00:15:52,440 --> 00:15:57,440 Any small noise shakens me. I do not sneak. 178 00:15:57,640 --> 00:16:02,680 - You came to check the dress. - Can't I do it? 179 00:16:02,840 --> 00:16:05,880 Shouldn't I see how you will appear to the clients? 180 00:16:06,040 --> 00:16:11,040 Shouldn't I know what else you have devised together with this pimp... 181 00:16:11,280 --> 00:16:15,000 ...to impress those four stinkers who come to confer with you? 182 00:16:15,240 --> 00:16:20,440 - Shall I dress like a nun? - I need spicing up. 183 00:16:20,600 --> 00:16:23,400 - The men spread the word... - That's right! 184 00:16:23,520 --> 00:16:28,120 "Go and watch the legs and the breasts belonging to Pasquale Cimmaruta's wife." 185 00:16:28,280 --> 00:16:31,920 What breasts? This is a pink silk lining! 186 00:16:32,080 --> 00:16:36,160 - It's got skin colour! - What would that mean? - You shut up. 187 00:16:36,320 --> 00:16:38,440 Not your business. 188 00:16:38,640 --> 00:16:44,680 - I am asking you. What would that mean? - You sit on the armchair... 189 00:16:44,840 --> 00:16:50,200 ...you dim the light and the client doesn't understand anything. 190 00:16:50,400 --> 00:16:54,640 He wouldn't understand whether it is silk or skin. 191 00:16:54,800 --> 00:16:59,000 He'll think what he likes! If you don't like my occupation... 192 00:16:59,240 --> 00:17:05,000 ...you do something and bring home some money! What a man! What a life! 193 00:17:05,160 --> 00:17:07,960 What a life? And what about my life? 194 00:17:08,120 --> 00:17:12,760 How could I bring home money? I'm all in pain. 195 00:17:12,880 --> 00:17:17,440 Go and sleep a little longer. You'll have the breakfast later. 196 00:17:17,640 --> 00:17:21,600 - I am not going to sleep. I am going to suffer! - Go. 197 00:17:21,760 --> 00:17:25,480 Ahi! Don't forget the drops. 198 00:17:25,640 --> 00:17:28,920 I won't. Poor Pasquale! 199 00:17:29,800 --> 00:17:33,520 - Poor Pasquale! - He will end up in the madhouse! 200 00:17:33,680 --> 00:17:36,920 DOORBELL Go and open. 201 00:17:37,080 --> 00:17:39,760 To the madhouse! 202 00:17:39,920 --> 00:17:44,200 We are getting too familar with this girl. 203 00:17:46,360 --> 00:17:48,720 It's don Carlo Saporito. 204 00:17:48,960 --> 00:17:54,320 He's unwell. As soon as he got in, he said: "I must sit down". 205 00:17:54,480 --> 00:17:59,840 - He sat down and rubbed his handkerchief on the face. - Don Carlo! 206 00:18:00,000 --> 00:18:02,720 Help him. Don Carlo, please sit down. 207 00:18:02,880 --> 00:18:06,760 > Don Carlo, get up. - Easy. 208 00:18:06,920 --> 00:18:10,440 - Maria, easy. - Sit down. 209 00:18:10,600 --> 00:18:14,120 - Look at his face. - Donna Rosa! - Don Carlo! 210 00:18:14,320 --> 00:18:18,280 - Donna Rosa, help me out! - I am here, do not worry. 211 00:18:18,440 --> 00:18:21,280 - Mamma mia! - Sit down. 212 00:18:21,440 --> 00:18:25,600 Help me out. Easy, easy. 213 00:18:26,920 --> 00:18:29,720 - What's the matter? - I don't know. 214 00:18:29,920 --> 00:18:33,880 It's one of those things that come when you'd least expect it. 215 00:18:34,040 --> 00:18:40,360 - Have a glass of water. - No, it would hurt me. I am sweaty. 216 00:18:40,520 --> 00:18:43,800 - What happened? - Just like a blindfold... 217 00:18:43,960 --> 00:18:49,800 ...while I was about to ring our doorbell. 218 00:18:49,960 --> 00:18:54,680 - What did you eat yesterday? - Nothing. 219 00:18:54,840 --> 00:18:58,760 You know it, I am thrifty. 220 00:18:58,920 --> 00:19:02,680 It's mt brother Alberto who from time to time exaggerates. 221 00:19:02,840 --> 00:19:06,200 We are alone. We have no women at home. 222 00:19:06,360 --> 00:19:11,200 Uncle Nicola is ill. We give him half a litre of wine and he falls asleep. 223 00:19:11,360 --> 00:19:16,520 Cooking, apart from being a nuisance, is also a pointless expense. 224 00:19:16,680 --> 00:19:19,680 You are housewives and can understand. 225 00:19:19,840 --> 00:19:25,200 One thing is cooking for seven people, but cooking for two is different. 226 00:19:25,360 --> 00:19:29,600 The sauces are the same, but you spend much more. 227 00:19:29,760 --> 00:19:33,760 Where would we find the money? Two people always find the way. 228 00:19:33,920 --> 00:19:38,560 We buy everything at the rotisserie. You save money and time. 229 00:19:38,720 --> 00:19:43,280 Yesterday evening my brother Alberto exaggerated a little. 230 00:19:43,440 --> 00:19:46,440 He came back home with a lot of stuff to eat. 231 00:19:48,600 --> 00:19:53,120 We exaggerated. He bought 100g of olives... 232 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 ...and one trotter. 233 00:19:55,600 --> 00:20:00,040 We sat down and... one olive for you, one olive for me... 234 00:20:00,200 --> 00:20:03,200 ...we ate up all the one hundred grams. 235 00:20:03,360 --> 00:20:09,640 Then we attacked the trotter. A word from me, a word from him... 236 00:20:09,800 --> 00:20:14,200 ...we barely left the bones of the trotter! 237 00:20:14,920 --> 00:20:19,560 Did you eat 100g olives and one trotter in two? 238 00:20:19,720 --> 00:20:24,400 At dinner you can't surely eat more. 239 00:20:24,560 --> 00:20:28,840 That's why I felt sick. I went out for the first mass... 240 00:20:29,040 --> 00:20:33,000 You know it, in the morning I always go to the church. 241 00:20:33,160 --> 00:20:35,800 I never miss the first mass. 242 00:20:36,040 --> 00:20:40,000 - When I came back, I felt sick. - I am sorry about that. 243 00:20:40,160 --> 00:20:44,160 Donna Rosa, I rang your doorbell... 244 00:20:44,320 --> 00:20:48,360 ...because, if my brother sees me like this, he gets scared. - Sure. 245 00:20:48,560 --> 00:20:51,120 - I beg your pardon. - No problem! 246 00:20:51,280 --> 00:20:57,000 I am only asking for one glass of wine. It will fix me. 247 00:20:57,160 --> 00:21:00,040 Yes. Maria, get the wine. 248 00:21:01,480 --> 00:21:04,080 - Get the wine! - Immediately. 249 00:21:05,760 --> 00:21:09,960 - Here it is. - Thanks. 250 00:21:10,160 --> 00:21:15,320 - This is good. - Look at how they ended up! 251 00:21:15,480 --> 00:21:18,480 The boy does not eat. 252 00:21:19,240 --> 00:21:22,800 - What are those? - Maccheroni from yesterday. 253 00:21:22,960 --> 00:21:26,400 I heated it up because my nephew likes it. 254 00:21:26,560 --> 00:21:30,160 But they all stack together. 255 00:21:30,320 --> 00:21:35,480 - What are you going to do with it? Throwing away? - I was distracted. 256 00:21:35,640 --> 00:21:37,880 Let me see. 257 00:21:38,960 --> 00:21:41,960 Look what a pity! 258 00:21:42,120 --> 00:21:47,200 - Watch it, it's hot. - They are burning! - Easy. - Yes. 259 00:21:47,360 --> 00:21:50,520 Look what a pity! 260 00:21:51,200 --> 00:21:53,640 - Is it clean? - Yes. 261 00:21:53,800 --> 00:21:59,560 - Can I taste it? - Yes. - Look what you have done! 262 00:22:04,240 --> 00:22:07,040 Yes, they got burnt. 263 00:22:08,880 --> 00:22:13,240 If your nephew is not going to eat it, I will, with pleasure... 264 00:22:13,400 --> 00:22:18,880 ...because if I drink wine empty stomach, I could feel sick again. 265 00:22:19,040 --> 00:22:23,880 - Please sit down. Maria, get a cloth. - Thanks. 266 00:22:24,040 --> 00:22:28,680 - No problem. - Help yourself. - Let me sit. - Please. 267 00:22:28,840 --> 00:22:30,920 Mamma mia! 268 00:22:34,800 --> 00:22:38,680 What a morning! 269 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 Let's see... 270 00:22:45,880 --> 00:22:50,320 Alright, I will fix two scrambled eggs for my nephew. 271 00:22:54,080 --> 00:22:58,480 Two eggs. You treat yourseves! 272 00:23:00,480 --> 00:23:06,520 - Of course, don Pasquale earns good money! - He "pays the bills". 273 00:23:06,680 --> 00:23:11,000 No, your sister-in-law has got a good clientele. 274 00:23:11,200 --> 00:23:13,560 - One goes, another one comes. 275 00:23:13,720 --> 00:23:19,760 My brother and I, can we eat two eggs in the morning? No! 276 00:23:20,800 --> 00:23:25,960 Don't you earn with your events business? 277 00:23:26,080 --> 00:23:29,080 Donna Rosa, once upon a time... 278 00:23:29,240 --> 00:23:33,920 ...when my father, Tommaso Saporito, managed it all... 279 00:23:35,360 --> 00:23:38,800 ...should a monkey have to dance in the streets... 280 00:23:38,960 --> 00:23:42,040 ...the chairs were rented at Tommaso Saporito's. 281 00:23:42,200 --> 00:23:45,240 You would not build the baths at Santa Lucia... 282 00:23:45,480 --> 00:23:49,560 ...without renting the scaffolds at Tommaso Saporito's. 283 00:23:52,960 --> 00:23:56,960 No, donna Rosa. 284 00:23:57,160 --> 00:23:58,640 No. 285 00:23:58,800 --> 00:24:03,360 Before, to organise a street celebration... 286 00:24:03,520 --> 00:24:07,680 ...four people would meet in the street and decide. 287 00:24:07,880 --> 00:24:11,840 Nowadays, to organise a celebration, you need a department, an officer... 288 00:24:11,960 --> 00:24:14,280 ...and a Chief of Staff. 289 00:24:14,440 --> 00:24:18,600 The big fish eat the small fish. 290 00:24:19,880 --> 00:24:23,920 Amongst all the stuff that our father left... 291 00:24:24,080 --> 00:24:28,080 ...a sale today, a sale tomorrow, only a few carpets are left... 292 00:24:28,240 --> 00:24:32,400 ...together with a hundred-ish chair and our eyes for crying! 293 00:24:32,560 --> 00:24:39,040 Nowadays in order to earn good money you must not follow your conscience. 294 00:24:39,200 --> 00:24:44,240 Honest folks starve. 295 00:24:45,520 --> 00:24:50,240 Don Carlo, what would you mean with this speech? 296 00:24:50,400 --> 00:24:56,200 Since in the morning we eat two eggs, we are dishonest folks? 297 00:24:56,360 --> 00:25:00,360 - By no means! Have you got a guilty conscience? - What's with it? 298 00:25:00,560 --> 00:25:04,280 - Anybody, at this point... - Don't get upset. - Don Carlo! 299 00:25:04,480 --> 00:25:08,040 - Don't get upset. - Please! 300 00:25:08,200 --> 00:25:12,760 Please. It will break, it's earthenware. 301 00:25:12,920 --> 00:25:17,600 - Yes, but there were some maccheroni. - We will wash it. 302 00:25:17,760 --> 00:25:21,480 One rowan fruit! Don't negate me one, donna Rosa. 303 00:25:21,640 --> 00:25:26,400 No problem! Have one. Keep it, Maria. 304 00:25:29,000 --> 00:25:31,120 I'll have this one. 305 00:25:34,640 --> 00:25:36,040 No. 306 00:25:36,200 --> 00:25:40,480 - Why are you leaving? - Who's leaving? 307 00:25:40,680 --> 00:25:43,640 You! They told me you are leaving. 308 00:25:44,360 --> 00:25:48,200 - You packed. - Give me the skins. 309 00:25:48,400 --> 00:25:54,480 - They misinformed you. - I can't remember who told me so. 310 00:25:54,640 --> 00:25:58,160 It's the people of the building. 311 00:25:58,320 --> 00:26:00,600 Dn Carlo... 312 00:26:00,760 --> 00:26:04,320 My brother ordered them three days ago. 313 00:26:04,480 --> 00:26:08,720 You did the right thing to take them, or I would have eaten them all. 314 00:26:08,920 --> 00:26:14,560 - I'd understood it. - You felt sick out of weakness. 315 00:26:14,760 --> 00:26:18,200 DOORBELL Go and open, Maria. 316 00:26:21,760 --> 00:26:26,480 > Don Alberto, there is your brother here. He felt sick. 317 00:26:26,600 --> 00:26:31,200 I knew it'd happened something. 318 00:26:31,400 --> 00:26:36,080 - Carluccio! - Alberto. - What has happened? - Do not worry. 319 00:26:36,280 --> 00:26:40,880 - It's all over now. - Donna Rosa, good morning. - Good morning. 320 00:26:41,040 --> 00:26:46,400 - Were you dizzy? - Yes, I was about to fall. 321 00:26:46,560 --> 00:26:51,720 - Suddenly? - Things happen when you'd least expect. 322 00:26:51,920 --> 00:26:55,160 You weren't coming back and I got worried. 323 00:26:55,320 --> 00:27:00,800 I asked Michele and he said you'd come back... 324 00:27:00,960 --> 00:27:05,880 ...at least 15 minutes ago. So I got alarmed. 325 00:27:06,040 --> 00:27:09,440 - Of course! - Are you alright now? - I feel better. 326 00:27:09,560 --> 00:27:13,400 Look at your face! 327 00:27:14,240 --> 00:27:19,240 You cannot not worry. I am not feeling well, either. 328 00:27:19,400 --> 00:27:22,760 - You are feeling unwell? - Yes. 329 00:27:22,920 --> 00:27:27,760 - I woke up with a bitter taste in the mouth. - I can imagine! 330 00:27:28,640 --> 00:27:33,680 - Did they give you the coffee? - He got the maccheroni... 331 00:27:33,880 --> 00:27:37,080 ...one glass of wine and three rowan fruits. - Good. 332 00:27:37,240 --> 00:27:40,840 Yes, but for today I'm through. 333 00:27:41,000 --> 00:27:44,200 - Through with eating. - That's right! 334 00:27:44,360 --> 00:27:49,680 You were unwell, you'd better eat little. 335 00:27:49,840 --> 00:27:54,600 (whispering) Alberto. - Shh! - Have you done it? - All fixed. 336 00:27:54,760 --> 00:27:58,760 I signed the report. The brigadier decided to hold them. 337 00:27:58,920 --> 00:28:02,440 They'll be here in ten minutes. They'll come in big number. 338 00:28:02,600 --> 00:28:05,680 - They'll surround the building. - Good. 339 00:28:05,840 --> 00:28:09,640 Is don Paquale up? 340 00:28:09,800 --> 00:28:11,840 No. 341 00:28:12,080 --> 00:28:14,640 No? I see! 342 00:28:14,800 --> 00:28:17,880 Don Pasquale is sleeping. 343 00:28:18,000 --> 00:28:23,160 Your sister-in-law, your nephew and sister are sleeping too? 344 00:28:23,320 --> 00:28:28,360 It's 7,30. At this time, people sleep at home. 345 00:28:28,560 --> 00:28:32,560 - Yes, but you're leaving. - Are we? 346 00:28:32,720 --> 00:28:37,600 I don't understand. Don Carlo too said it, but it is not true. 347 00:28:37,760 --> 00:28:42,720 He said it too? People in the building were saying yesterday evening that you were about to leave. 348 00:28:42,880 --> 00:28:47,760 - They said you'd packed. - Yes. - Isn't that true? 349 00:28:49,600 --> 00:28:54,880 Perfect! So, Cimmaruta familiy sleeps... 350 00:28:55,040 --> 00:29:00,080 ...tranquil, serene and without a thought. 351 00:29:00,240 --> 00:29:04,720 They sleep like everybody sleeps. You don't like it? 352 00:29:04,840 --> 00:29:06,440 No! 353 00:29:06,640 --> 00:29:10,640 A little envious. 354 00:29:10,800 --> 00:29:12,920 Donna Rosa... 355 00:29:13,880 --> 00:29:16,120 It's been years that I cannot sleep. 356 00:29:16,280 --> 00:29:19,560 Have you got a clean conscience? 357 00:29:19,720 --> 00:29:25,040 Me! My conscience is clean, neat... 358 00:29:25,240 --> 00:29:27,880 ...like a spotless handkerchief. 359 00:29:28,080 --> 00:29:33,160 - If you can't sleep well, it means that you are unwell. - You should purge. 360 00:29:33,320 --> 00:29:36,320 No, I don't think so. 361 00:29:36,480 --> 00:29:40,080 I can't sleep for different reasons. 362 00:29:40,240 --> 00:29:42,480 Thoughts are many. 363 00:29:42,640 --> 00:29:46,760 At night, the head is heavy on the pillow. 364 00:29:46,920 --> 00:29:50,680 Thinking is more tiring than doing. 365 00:29:52,040 --> 00:29:55,320 When our father died... 366 00:29:55,560 --> 00:29:57,520 - Do you remember him? - Yes. 367 00:29:57,680 --> 00:30:00,720 Don Tommaso Saporito! 368 00:30:01,440 --> 00:30:06,080 He cared for you guys, he valued your family. 369 00:30:06,280 --> 00:30:08,240 He died tranquil. 370 00:30:08,400 --> 00:30:12,920 He thought that what he was leaving was enough... 371 00:30:13,120 --> 00:30:17,360 ...for us, our children, our nephews, our grandnephews. 372 00:30:17,520 --> 00:30:19,520 But no! 373 00:30:19,680 --> 00:30:25,600 Now, I wake up in the morning and I donět know whether I manage through the evening! 374 00:30:26,280 --> 00:30:29,600 You'll ask why don't I change job. 375 00:30:29,760 --> 00:30:34,600 I can't change job at my age. 376 00:30:34,760 --> 00:30:38,640 My nerves are shaken. 377 00:30:39,120 --> 00:30:44,120 This war left us shocked. 378 00:30:44,320 --> 00:30:46,640 ...anxious. 379 00:30:46,800 --> 00:30:51,720 We lived scared by the Germans, by the fascists. 380 00:30:51,880 --> 00:30:56,160 The nerves cannt work anymore. 381 00:30:57,400 --> 00:30:59,680 You have to believe me. 382 00:30:59,840 --> 00:31:04,080 Without any reason, the morning I get up nervous. 383 00:31:04,240 --> 00:31:08,240 - I will bring the Heaven down to the Earth. - No, Alberto. 384 00:31:08,400 --> 00:31:12,800 - Don't swear or I'll go. - I am not swearing. 385 00:31:12,960 --> 00:31:15,640 Rosina, please. 386 00:31:16,680 --> 00:31:19,920 - Good morning. - Good morning. - Good morning. 387 00:31:20,080 --> 00:31:22,520 What happened? 388 00:31:22,680 --> 00:31:24,720 THEY WHISPER 389 00:31:24,880 --> 00:31:28,160 - What happened? - Clean off this stain. 390 00:31:28,360 --> 00:31:31,600 Yesterday my daughter gave me a chocolate with cherry. 391 00:31:31,760 --> 00:31:36,280 I did not know it. I bit and the liquor dripped on my jacket... 392 00:31:36,440 --> 00:31:39,520 ...and on my tie. - Hand it to me. - Here it is. 393 00:31:39,680 --> 00:31:44,680 (whispering) What do they want? - I don't know. They're here since this morning. 394 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 I understand. 395 00:31:47,080 --> 00:31:49,880 Let's see. 396 00:31:57,400 --> 00:32:01,600 What do we owe to this visit of yours at this time? 397 00:32:02,960 --> 00:32:04,960 Don't be afraid. 398 00:32:05,120 --> 00:32:09,520 - Don Carlo felt unwell. I'd said it. 399 00:32:09,680 --> 00:32:14,800 - If you don't take care of yourself, you'll pass away. - Let's hope not. 400 00:32:14,960 --> 00:32:18,480 We live on hopes. 401 00:32:18,640 --> 00:32:20,840 - Take the coffee. - Thanks. 402 00:32:21,040 --> 00:32:25,240 - They rang the doorbell. - No. - Really? 403 00:32:25,400 --> 00:32:29,200 Donna Rosa, you were distracted. 404 00:32:29,360 --> 00:32:32,360 Go and open the door. 405 00:32:32,880 --> 00:32:37,600 Perhaps it is an urgent news, a telegram. 406 00:32:37,760 --> 00:32:39,960 Who is it? 407 00:32:40,120 --> 00:32:43,120 - Who is it at the door? - There was nobody. 408 00:32:43,240 --> 00:32:46,080 I was mistaken. 409 00:32:46,240 --> 00:32:50,240 - Did you fall back asleep? - No, I must go out for an urgent matter. 410 00:32:50,400 --> 00:32:55,120 - I have an appointment at the station. - So you are leaving. 411 00:32:55,280 --> 00:32:56,720 What? 412 00:32:57,680 --> 00:33:02,880 When I got here I asked donna Rosa. 413 00:33:04,000 --> 00:33:08,520 Yesterday in the building it was being said that you'd leave. Donna Rosa denied it. 414 00:33:08,680 --> 00:33:12,400 Now you say you're going to the station. There is contradiction. 415 00:33:12,560 --> 00:33:17,240 - So you're leaving. - No I am not. 416 00:33:17,400 --> 00:33:21,400 - But you're heading to the station. - You only go to the station to leave. 417 00:33:21,600 --> 00:33:27,360 - I've got an appointment. - You've got an appointment in Garibaldi Square. 418 00:33:28,200 --> 00:33:32,440 You spoke of the station. It slipped out. 419 00:33:32,600 --> 00:33:37,800 At the station, there are trains. You leave, you go abroad. 420 00:33:37,960 --> 00:33:40,600 You may even expatriate. 421 00:33:40,720 --> 00:33:45,720 Instead, you go to Garibaldi square. 422 00:33:45,920 --> 00:33:50,560 It's a cold day, it is not good for you. 423 00:33:50,720 --> 00:33:56,480 There is a strong wind. Garibaldi square is the square of the seven winds. 424 00:33:56,680 --> 00:34:02,000 You'll get a pneumonia. Stay at home, why would you do that? 425 00:34:02,400 --> 00:34:08,200 - Do I owe you an explanation? - No! 426 00:34:08,400 --> 00:34:11,520 It's just a friendly advice. 427 00:34:11,680 --> 00:34:17,960 I like it in in th morning, when I have some time... 428 00:34:18,160 --> 00:34:22,200 ...and I can "papariare" myself at home. 429 00:34:22,360 --> 00:34:27,520 "Papariare"! This dialect of ours is beautiful, sharp... 430 00:34:27,680 --> 00:34:32,200 "Papariare" means doing those little things... 431 00:34:32,360 --> 00:34:36,920 ...that we had always postponed. 432 00:34:37,080 --> 00:34:38,560 Silly things... 433 00:34:38,760 --> 00:34:44,000 For example: "This painting, I like it better on the other wall". 434 00:34:44,160 --> 00:34:49,200 Then, you grab the hammer, the nail, the ladder. 435 00:34:50,720 --> 00:34:54,720 Or: "This carpet, I'd like it better in the other room". 436 00:34:54,880 --> 00:35:01,680 It must be beaten. Look for the beater, beat the carpet. 437 00:35:01,840 --> 00:35:05,520 - Out in the balcony with the dust. - The dust! 438 00:35:05,680 --> 00:35:08,080 It's that morning gaiety. 439 00:35:08,240 --> 00:35:12,080 "I like this cabinet in the bedroom." 440 00:35:12,240 --> 00:35:16,520 "Pull, push. Carefull, you'll scratch the cabinet." 441 00:35:16,720 --> 00:35:22,400 - That's right, I wake up in the morning and I move the furniture around! - Don't exaggerate! 442 00:35:22,600 --> 00:35:25,680 No, just some retouching. 443 00:35:25,840 --> 00:35:30,360 Sometimes you just need to move a cabinet... 444 00:35:30,560 --> 00:35:34,520 ...and it seems you are living in a new house. 445 00:35:34,920 --> 00:35:38,920 Carluccio and I often move the furniture in the house. 446 00:35:39,080 --> 00:35:44,880 - We keep changing things. - Every morning, we change. - Yes. 447 00:35:45,520 --> 00:35:50,040 For instance... I really want to tell you this. 448 00:35:50,760 --> 00:35:56,000 I wanted for a long time, but I always let it go. 449 00:35:56,160 --> 00:36:00,560 It's none of my business. Now we're talking about it. 450 00:36:00,760 --> 00:36:05,200 That cabinet doesn't stay nicely over there. 451 00:36:06,080 --> 00:36:10,080 - It's a pity, it's a nice cabinet. It's lost over there. - It's true. 452 00:36:10,240 --> 00:36:13,720 People coming in do not see it soon. 453 00:36:13,880 --> 00:36:16,240 ...and that cabinet is beautiful. 454 00:36:16,440 --> 00:36:19,920 Yes, it's a nice cabinet. 455 00:36:20,080 --> 00:36:25,960 Its own spot is that one. 456 00:36:26,160 --> 00:36:30,680 - Can you see it? There in the corner. - Yes. 457 00:36:30,840 --> 00:36:36,240 It would look good between the walls, that way, the cabinet would acquire value. 458 00:36:36,400 --> 00:36:41,800 If don Pasquale sees it where I am saying... 459 00:36:41,960 --> 00:36:45,960 ...agrees with my idea and leaves it there. Help me out. - Immediately. 460 00:36:46,120 --> 00:36:52,200 Wait a moment. Don Alberto, stay still. 461 00:36:52,360 --> 00:36:56,920 - Let it go. - No, Pasquale! 462 00:36:57,080 --> 00:36:59,400 You don't have to do anything. 463 00:36:59,520 --> 00:37:04,520 You sit and see how we work. 464 00:37:04,680 --> 00:37:08,760 We'll move it. 465 00:37:08,920 --> 00:37:12,880 - If you don't like it, we'll put it back. - No. 466 00:37:13,080 --> 00:37:16,080 I don't want. Leave it. 467 00:37:16,240 --> 00:37:19,240 (...) 468 00:37:19,600 --> 00:37:22,360 No sir! 469 00:37:22,520 --> 00:37:27,760 I thought thoroughly where to move it. That one is the most suitable place. 470 00:37:28,960 --> 00:37:33,120 Alright, don't get upset. 471 00:37:33,760 --> 00:37:38,640 We wanted to do you a favour. Carlo, leave it, it's not our own home. 472 00:37:38,800 --> 00:37:43,520 - For goodness sake! - You've become cyanotic. 473 00:37:43,920 --> 00:37:48,400 - The cabinet shall not move. - Of course! 474 00:37:48,560 --> 00:37:54,160 Sure, in my own house I want to keep the furniture where I fancy. 475 00:37:54,720 --> 00:37:57,960 I don't come to move around furniture at your own house. 476 00:37:58,120 --> 00:38:03,360 But you can do it whenever you like it. At ours you can move everything around. 477 00:38:04,200 --> 00:38:07,080 - Come home... - And move around. 478 00:38:07,240 --> 00:38:12,360 I cannot understand you. Last night I couldn't sleep at all. 479 00:38:13,600 --> 00:38:15,760 Now I understand. 480 00:38:15,920 --> 00:38:20,120 This were we saying with donna Rosa. Sleeping has become a luxury. 481 00:38:20,320 --> 00:38:26,240 Seen, donna Rosa? Don Pasquale doesn't sleep. He cannot sleep. 482 00:38:27,200 --> 00:38:29,520 Anxieties, worries. 483 00:38:29,680 --> 00:38:34,240 By night the head boils... 484 00:38:34,400 --> 00:38:39,320 ...and what's inside comes out. - Nothing comes out of me. 485 00:38:39,480 --> 00:38:44,240 My conscience is clean. I don't sleep because... 486 00:38:44,400 --> 00:38:49,240 - Why? - Because... I don't know it! 487 00:38:50,440 --> 00:38:53,120 Because the dead are many. 488 00:38:55,240 --> 00:38:57,320 They are many! 489 00:38:57,520 --> 00:39:03,080 Enough, the dead are too many! There are more dead than alive. 490 00:39:03,280 --> 00:39:07,360 Of course, many people died since the world has been. 491 00:39:08,480 --> 00:39:12,960 - You, which dead do you mean? - I mean the people who die... 492 00:39:13,160 --> 00:39:16,120 ...because they have to. - That's it! 493 00:39:16,280 --> 00:39:20,280 Those who die of natural causes. 494 00:39:20,440 --> 00:39:25,760 Those who rest in peace and give peace to us too. 495 00:39:25,920 --> 00:39:30,480 But the other ones, no. Those who should be still alive... 496 00:39:30,680 --> 00:39:34,680 ...but die upon somebody else's hand. 497 00:39:34,840 --> 00:39:36,840 Those never go away. 498 00:39:37,000 --> 00:39:41,480 Those stay within us. 499 00:39:41,600 --> 00:39:46,600 They hide under the carpets, under the chairs, under the furniture... 500 00:39:46,720 --> 00:39:50,720 ...in the wood of the cabinets. 501 00:39:50,840 --> 00:39:53,880 They are persistent, tenacious... 502 00:39:55,520 --> 00:39:57,520 ...subtle. 503 00:39:57,680 --> 00:40:03,040 They hide. How many times by night... We always say it. 504 00:40:04,000 --> 00:40:07,880 Overnight, when you have just fallen asleep... 505 00:40:08,040 --> 00:40:12,040 ...you are sleeping the first sleep, you have switched the light off too... 506 00:40:12,200 --> 00:40:16,760 ...and in the dark you hear "tac". 507 00:40:18,640 --> 00:40:22,240 Tac! "Holy mother, who was it?" 508 00:40:22,440 --> 00:40:26,800 You throw the blankets, turn on the light... 509 00:40:26,960 --> 00:40:29,960 ...and there isn't anybody. 510 00:40:30,120 --> 00:40:34,520 Then you think that it's the wood of the cabinet... 511 00:40:34,680 --> 00:40:37,560 ...that split. 512 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 A cabinet that has been so long at home splits in that moment! 513 00:40:45,320 --> 00:40:47,320 It's been a dead. 514 00:40:48,400 --> 00:40:54,360 It's been a dead who protested, threatened... 515 00:40:54,520 --> 00:40:56,720 ...in self defense. 516 00:40:56,880 --> 00:41:01,200 He accused, he teased you. 517 00:41:02,720 --> 00:41:05,720 A door opens, for example. 518 00:41:05,880 --> 00:41:10,280 A door opens without you knowing it... 519 00:41:10,400 --> 00:41:14,320 ...while you are doing something. 520 00:41:14,480 --> 00:41:19,680 Behind you the door opens. "Who is it? Come on in! Who is it?" 521 00:41:20,640 --> 00:41:22,320 "Who is it?" 522 00:41:22,480 --> 00:41:27,040 You go and look but there isn't anybody. How did the door open? 523 00:41:27,200 --> 00:41:29,320 Who opened it? 524 00:41:29,480 --> 00:41:33,920 Then we find the explanation for our conscience. 525 00:41:34,080 --> 00:41:38,760 "It opened by itself." A door opens by itself? 526 00:41:41,640 --> 00:41:44,760 It was a dead. 527 00:41:44,920 --> 00:41:50,760 A dead opened the door, looked at you, threatened you... 528 00:41:50,920 --> 00:41:56,640 ...laughed, closed the door and disappeared. 529 00:41:58,480 --> 00:42:02,600 They hide in the furniture, in the chairs... 530 00:42:03,240 --> 00:42:06,200 ...in the jackets. 531 00:42:08,000 --> 00:42:12,680 They slow your movement down and you find putting the jacket on hard. 532 00:42:12,880 --> 00:42:16,680 You can't, it bothers you. 533 00:42:16,840 --> 00:42:19,080 You struggle. 534 00:42:19,720 --> 00:42:23,800 It's them: the dead. They enter the neck ties. 535 00:42:23,960 --> 00:42:26,040 They get into the neck ties. 536 00:42:26,200 --> 00:42:30,920 In the morning you try to tie your tie and you can't. 537 00:42:31,080 --> 00:42:35,920 You ask yourself: "What's happening? I am good. I tie it every morning." 538 00:42:36,080 --> 00:42:40,560 "What is happening this morning? Who was it?" 539 00:42:41,400 --> 00:42:44,400 It's a dead who entered the neck tie. 540 00:42:44,560 --> 00:42:49,080 With his hand he entangles it, gets on your nerves... 541 00:42:49,240 --> 00:42:53,880 ...and you can't tie it. You can't do it. 542 00:42:54,040 --> 00:42:58,480 You won't. That's why we can't sleep at night... 543 00:42:58,640 --> 00:43:01,600 ...my dear don Pasquale. 544 00:43:01,720 --> 00:43:05,720 Go and open, Maria. Here we wake up merry in the morning! 545 00:43:05,880 --> 00:43:08,000 Mamma mia! 546 00:43:17,720 --> 00:43:20,720 > Carluccio, ready. 547 00:43:21,600 --> 00:43:26,080 Don't scream. Commend yourself to God, he's great and merciful. 548 00:43:26,200 --> 00:43:28,320 Alberto, come in. 549 00:43:28,480 --> 00:43:31,480 Brigadier, here. 550 00:43:31,640 --> 00:43:35,800 - Where are they? - They're in the bedrooms. Take them away! 551 00:43:35,920 --> 00:43:40,400 - You stay here! The others come with me. - Quick. 552 00:43:40,560 --> 00:43:43,360 Run! 553 00:43:44,160 --> 00:43:46,320 Finally it's over. 554 00:43:46,600 --> 00:43:50,040 The blood of an innocent will become eternal fire... 555 00:43:50,200 --> 00:43:54,200 ...that will run across your dirty veins. - Commend yourselves to God. 556 00:43:54,400 --> 00:43:58,360 - He's great and merciful. > Get up! > Who are you? 557 00:43:58,520 --> 00:44:03,160 > Police! 558 00:44:04,080 --> 00:44:08,600 - Come! - I don't know you! - You will. - Leave me! 559 00:44:08,760 --> 00:44:11,760 - Shut up! - I am ashamed. 560 00:44:11,960 --> 00:44:15,000 Do you know shame? 561 00:44:15,160 --> 00:44:19,240 - You stinker! - You're a murderer like your father... 562 00:44:19,400 --> 00:44:23,520 ...your mother, your sister, your aunt. Murderers! 563 00:44:23,760 --> 00:44:26,800 Brigadier, this a family of criminals. 564 00:44:26,960 --> 00:44:29,960 This filty individual with two children... 565 00:44:30,120 --> 00:44:34,120 ...should have given up any ambition in order to educate them to goodness. 566 00:44:34,280 --> 00:44:39,040 Instead he watches peacefully his wife's affairs... 567 00:44:39,240 --> 00:44:45,440 ...who, with the excuse of reading the cards, receives clients at any time. 568 00:44:45,600 --> 00:44:49,000 Here in the street it's a scandal. 569 00:44:49,160 --> 00:44:51,160 Leave me! 570 00:44:51,320 --> 00:44:53,560 Stay calm. 571 00:44:53,720 --> 00:44:58,640 I have the proofs, I have the documents. That's why I speak. 572 00:44:58,840 --> 00:45:03,880 I followed you all. I sneaked! 573 00:45:04,040 --> 00:45:08,720 Finally the suspicion has been crowned by the autenticity of facts. 574 00:45:08,880 --> 00:45:13,280 Brigadier, this pack of hyenas... 575 00:45:13,480 --> 00:45:17,920 ...these filty worms have committed the worst of the crimes. 576 00:45:18,080 --> 00:45:23,240 After attracting home my friend Aniello Amitrano... 577 00:45:23,400 --> 00:45:28,240 ...they slaughtered him, robbed and got rid of the corpse. - Us? 578 00:45:28,400 --> 00:45:33,520 - What a mob! - But God is great and merciful... 579 00:45:33,680 --> 00:45:36,680 ...and obfuscates the murderers. 580 00:45:36,880 --> 00:45:41,000 Brigadier, the documents are hidden here at home and I know where. 581 00:45:41,160 --> 00:45:45,160 Take these sanguinaries away. I will meet you at the police headquarter with the proofs. 582 00:45:45,320 --> 00:45:50,720 - Confronted with the autenticities of the facts they won't be able to deny. - Walk! 583 00:45:50,880 --> 00:45:54,440 (...) 584 00:45:56,880 --> 00:45:59,120 Move! 585 00:45:59,320 --> 00:46:03,280 Away! Walk! Walk! 586 00:46:05,120 --> 00:46:09,800 There are the Police in the building! 587 00:46:09,960 --> 00:46:13,120 Bastards! Scoundrels! Cornuti! 588 00:46:13,280 --> 00:46:16,160 Destroy them! Burn them alive! 589 00:46:16,320 --> 00:46:19,760 Jesus! Who could have imagined! 590 00:46:19,960 --> 00:46:25,720 - I even bought the rowan fruits for him. - I feel chilled. - I can believe it! 591 00:46:25,840 --> 00:46:30,440 After so many years in this building... 592 00:46:30,640 --> 00:46:34,720 - This family was considered good folks. - Sure. 593 00:46:34,880 --> 00:46:38,880 - It could happen to you, it could happen to me. - To anybody. - Yes. 594 00:46:39,040 --> 00:46:42,680 - Where are the proofs? - Here! 595 00:46:42,840 --> 00:46:47,120 They are at home. You should see don Pasquale's face... 596 00:46:47,320 --> 00:46:52,400 ...when I wanted to move the cabinet. - The cabinet? 597 00:46:52,560 --> 00:46:58,280 They worked through all the night. They made a hole in the wall... 598 00:46:58,440 --> 00:47:01,880 ...and put there all the proofs. - Here? - Yes. 599 00:47:02,040 --> 00:47:08,160 There is all the correspondence between this prostitute and the victim. 600 00:47:08,320 --> 00:47:11,800 - There is the bloodstained shirt. - That too? - Yes. 601 00:47:11,960 --> 00:47:16,200 It's all soaked in blood! Then there is my friend's shoe. 602 00:47:16,360 --> 00:47:21,520 Do you understand? Then they wanted to leave. They had packed. 603 00:47:21,680 --> 00:47:26,800 They had prepared hastily the concrete... 604 00:47:26,960 --> 00:47:30,960 ...and sealed the hole. Now the wall is wet. - Holy Mary! 605 00:47:31,160 --> 00:47:36,680 - They wanted to leave. - How dared them! - Blood makes me sick. 606 00:47:37,320 --> 00:47:41,320 I cannot... push. 607 00:47:41,480 --> 00:47:43,480 Easy. 608 00:47:43,640 --> 00:47:45,680 Easy! 609 00:47:47,240 --> 00:47:49,360 Easy. 610 00:47:49,520 --> 00:47:52,960 Go. Holy Mary, what a shock! 611 00:47:53,880 --> 00:47:55,920 What a shock! 612 00:47:58,000 --> 00:48:02,760 - Here it's dry. - Look lower. - Yes. 613 00:48:03,880 --> 00:48:07,280 - Here it's wet. - No, it's dry. 614 00:48:07,400 --> 00:48:11,800 - It must be wet! - Here it's dry. 615 00:48:11,960 --> 00:48:14,720 Then it isn't here. 616 00:48:14,880 --> 00:48:18,960 You know, the confusion... The head! 617 00:48:20,480 --> 00:48:23,480 - Ah! - What is it? - It's here! 618 00:48:23,640 --> 00:48:26,040 Do you see? 619 00:48:27,000 --> 00:48:31,480 - It's under the coal. - They have a gas-fired kitchen. 620 00:48:36,000 --> 00:48:40,680 - It's true, in this building there's gas. - Yes. 621 00:48:45,080 --> 00:48:46,920 There! 622 00:48:47,680 --> 00:48:51,960 - Perhaps they are in the fruit basket. - Perhaps? 623 00:48:52,160 --> 00:48:56,880 - Yes, or I'll put the house upside down! - Alright. 624 00:48:57,080 --> 00:49:01,040 We'll go and see in the other rooms... 625 00:49:01,200 --> 00:49:03,200 ...because... 626 00:49:26,760 --> 00:49:28,800 - Holy Mary! - Sir! 627 00:49:29,800 --> 00:49:31,920 - Michele! - Sir! 628 00:49:32,920 --> 00:49:37,040 - I dreamed it! - What are you saying? Now? 629 00:49:37,240 --> 00:49:40,920 - It seemed real! - Now? 630 00:49:41,160 --> 00:49:44,560 I want a sip of water. My throat is dry. 631 00:49:44,720 --> 00:49:49,760 It was so natural! Such a precise dream. 632 00:49:52,480 --> 00:49:54,480 A dream?? 633 00:49:55,440 --> 00:49:57,440 A dream!! 634 00:49:59,400 --> 00:50:01,440 Bah! 635 00:50:46,840 --> 00:50:49,200 This is the Holy Virgin. 636 00:50:50,120 --> 00:50:53,520 - This isn't wood. - The crown is made of silver. - Silver! 637 00:50:53,680 --> 00:50:57,000 This one, you can sell it by weight. 638 00:51:02,080 --> 00:51:04,120 Saint Gennaro. 639 00:51:07,240 --> 00:51:09,400 Don Carlo, this is cardboard. 640 00:51:10,360 --> 00:51:16,280 - I cannot sell you this one. - I don't want it. - Lower your head. 641 00:51:17,040 --> 00:51:19,080 Come here. 642 00:51:20,000 --> 00:51:24,040 - This is a couple. - They are leaving for the honey moon! 643 00:51:24,200 --> 00:51:27,280 No jokes! Come. 644 00:51:29,240 --> 00:51:33,200 Look at the carpets. They're all in good conditions. 645 00:51:33,440 --> 00:51:35,960 Look. 646 00:51:36,120 --> 00:51:40,680 Look how awesome! 647 00:51:40,840 --> 00:51:45,600 Paintings, frames, chandeliers. Where would you find all this stuff? 648 00:51:45,760 --> 00:51:51,560 The chairs are 450, including those in the other room. 649 00:51:53,880 --> 00:51:55,800 Uncle Nicola! 650 00:51:55,960 --> 00:51:59,160 Uncle Nicola, we're down here. 651 00:51:59,720 --> 00:52:04,320 - Don Carlo, it was a miracle that I missed it. - I know it. - On the coat! 652 00:52:04,480 --> 00:52:07,600 Come here. It's a madhouse! 653 00:52:07,760 --> 00:52:11,000 - You must forgive him, he's old. - Is he? 654 00:52:11,160 --> 00:52:13,960 Did he understand that he must not spit? 655 00:52:14,080 --> 00:52:18,480 - You told him three times. That one wouldn't answer! - I know... 656 00:52:18,640 --> 00:52:23,000 - But he can't answer. - Is he mute? - No. 657 00:52:23,240 --> 00:52:27,800 He refuses to speak. He gave it up many years ago. 658 00:52:28,000 --> 00:52:32,040 He says it's pointless, that humanity is deaf so he can be mute. 659 00:52:32,200 --> 00:52:37,480 He can't express himself with words because he's illiterate... 660 00:52:37,640 --> 00:52:41,600 ...therefore he gives vent to his feelings with "granades", "bangs" and "spinning wheels". 661 00:52:41,800 --> 00:52:46,960 That's why they call him "Lineshooter". His aren't bangs, but verses. 662 00:52:47,120 --> 00:52:51,800 - He's an eccentric. - He shoots to speak? - Yes. 663 00:52:51,960 --> 00:52:55,560 - Do you understand him? - No! 664 00:52:55,720 --> 00:53:01,520 My brother understands all that he says. I understand a few things. 665 00:53:01,680 --> 00:53:06,880 For instance, "pass me the water": two "tracchi" and one "run-run". 666 00:53:07,080 --> 00:53:10,400 "What's the time": three "tracchi" and one bang with whistle. 667 00:53:10,560 --> 00:53:15,000 "I'm hungry:" one bang with whistle, one "run-run" and three "tracchi". 668 00:53:15,160 --> 00:53:19,360 - He shoots to speak? - Yes. - And your brother would understand everything? 669 00:53:19,520 --> 00:53:21,520 Yes, everything! 670 00:53:21,720 --> 00:53:26,040 When they chat, here, it seems like at the celebration for the Holy Virging. 671 00:53:26,200 --> 00:53:31,200 - It's a madhouse! - Yes, a madhouse! 672 00:53:31,360 --> 00:53:34,880 A gentleman wanted to order the fireworks... 673 00:53:35,040 --> 00:53:39,960 ...to celebrate his wife. He would spend any sum. Nothing! 674 00:53:40,120 --> 00:53:44,720 He rfues because he is preparing a green bengal light for his death. 675 00:53:44,880 --> 00:53:49,320 - Why green? - It's the signal for go ahead. 676 00:53:49,480 --> 00:53:53,760 He says men are only free to die. 677 00:53:53,960 --> 00:54:00,040 - You said "Lineshooter"? - Yes. - Sure, he's known! 678 00:54:00,200 --> 00:54:04,440 The chairs are 450. 679 00:54:04,640 --> 00:54:09,280 - Don Carlo, they're all broken. - Really? - Yes. 680 00:54:09,440 --> 00:54:13,920 These chairs were built at the Nunziata... 681 00:54:14,080 --> 00:54:17,080 ...when people worked with conscience. 682 00:54:17,240 --> 00:54:21,480 My father, Tommaso Saporito, when people would speak of these chairs, 683 00:54:21,640 --> 00:54:25,800 ...if he was wearing a hat, he would take his hat off. 684 00:54:25,960 --> 00:54:30,560 - If he had the "coppola" hat, he would take that off. - The hat, the "coppola"... 685 00:54:30,720 --> 00:54:34,800 - I don't see the point! - Would you pay the chairs less than 50 liras each? 686 00:54:35,000 --> 00:54:38,480 Then go and ask in Piazza Francese... 687 00:54:38,640 --> 00:54:42,680 ...who is Ciccillo Angel Head son of Nannina from Zupperelle. 688 00:54:42,880 --> 00:54:48,320 You say 50 liras each! Let's find a price for all together. 689 00:54:49,720 --> 00:54:55,440 Hear this, Angel'ead. Let's estimate the equipment piece by piece... 690 00:54:55,600 --> 00:55:01,000 ...otherwise we won't have a deal. - Listen, Sapori'. 691 00:55:01,160 --> 00:55:04,920 I don't want to waste my time. If you set your mind to sell... 692 00:55:05,080 --> 00:55:09,480 - I'll do it if something happens. - So, if this something happens... 693 00:55:09,640 --> 00:55:12,640 ...you call me, I load the stuff... 694 00:55:12,800 --> 00:55:17,280 ...and will give you 50 notes, 50 one thousand liras notes, one by one. 695 00:55:17,440 --> 00:55:21,440 What are you saying! You must be kidding! 696 00:55:21,600 --> 00:55:26,160 - Me? - Let me pass! 697 00:55:26,320 --> 00:55:30,400 - These carpets are worth a lot. - What carpets? 698 00:55:30,600 --> 00:55:35,120 It's just four old cloths. We don't know whether there is more dust... 699 00:55:35,280 --> 00:55:39,920 ...or your uncle's spit. - The dust and the spit can be cleaned. 700 00:55:40,080 --> 00:55:44,080 - I'll wash! - Don't be silly. Come. 701 00:55:44,280 --> 00:55:47,240 Let's do like this. 702 00:55:47,400 --> 00:55:51,880 Now I must go because I must sell some things. 703 00:55:52,080 --> 00:55:55,640 - When you have set your mind... - For less than 250 000 liras... 704 00:55:55,800 --> 00:56:00,960 ...the stuff shall not leave home. - 250 000 liras? - Yes. 705 00:56:01,080 --> 00:56:05,360 - I won't give you more than 70 000. - Go away! 706 00:56:05,520 --> 00:56:10,240 - Alright, let's do 75 000. - No! - Then, don't look for me! 707 00:56:10,400 --> 00:56:15,400 - This is old stuff. - You don't have to buy it! 708 00:56:15,640 --> 00:56:19,920 > You want to buy Paris for threepenny! > What! 709 00:56:20,080 --> 00:56:23,080 > You always do that! 710 00:56:23,240 --> 00:56:27,680 > I must pay for the transportation, the taxes. > We too have expenditures. 711 00:56:27,840 --> 00:56:33,360 > The crown is made of silver. > If it was silver, it would not be there. 712 00:59:09,480 --> 00:59:11,480 Carluccio. 713 00:59:13,160 --> 00:59:17,840 - Carluccio mine! - Alberto, what have you done? 714 00:59:18,000 --> 00:59:23,080 What could I do? I did my duty. 715 00:59:23,240 --> 00:59:27,720 - Let's see now what happens. - When I saw the Cimmarutas coming back... 716 00:59:27,920 --> 00:59:31,520 ...I was surprised. Don Paquale had death painted on his face. 717 00:59:31,680 --> 00:59:35,280 I asked him how did it go. He would't answer me. 718 00:59:35,440 --> 00:59:39,440 But his wife said: "Today I shan't receive." Then, like at a funeral, 719 00:59:39,640 --> 00:59:43,720 don Pasquale ahead and the family behind, they went upstairs... 720 00:59:43,880 --> 00:59:47,320 ...and locked the door. - Madhouse! 721 00:59:47,560 --> 00:59:51,520 - Alberto, did you speak with the detective? - Yes. 722 00:59:51,680 --> 00:59:55,720 I stated that I did not have the proofs, that I reported something... 723 00:59:55,880 --> 01:00:01,440 ...that perhaps does not exist and that I don't know whether I dreamed it. - What?! 724 01:00:01,600 --> 01:00:06,160 - You don't remember if it was a dream or not? - I don't! 725 01:00:06,320 --> 01:00:10,320 I swear I don't! The detective said it too. 726 01:00:10,480 --> 01:00:15,680 "This is unheard of! Are you mad by any chance?" 727 01:00:15,880 --> 01:00:20,440 He was right. "Go away, we cannot waste time here." 728 01:00:20,640 --> 01:00:25,040 "Wait outside!" It was cold. I waited for two hours and longer. 729 01:00:25,200 --> 01:00:27,480 Then the brigadier said... 730 01:00:27,640 --> 01:00:32,240 ..."You may go and let's hope you won't go through a serious accident." 731 01:00:33,560 --> 01:00:38,720 Alberto, I beg you, what did he mean? 732 01:00:38,880 --> 01:00:42,000 He hopes I am not going through an accident too big. 733 01:00:42,240 --> 01:00:45,680 - For sure you will have an accident? - Of course. 734 01:00:45,840 --> 01:00:49,840 You will go through the biggest accident as soon as the Cimmaruta family knows... 735 01:00:50,040 --> 01:00:52,480 ...that you are back home. 736 01:00:53,960 --> 01:00:58,360 - What do you mean? - If I were Pasquale Cimmaruta... 737 01:00:58,520 --> 01:01:03,880 ...I'd wait for you at the front door and I would slap-smack your face. 738 01:01:04,720 --> 01:01:09,520 - I thought that too. - Me too. 739 01:01:09,680 --> 01:01:12,160 We all agree. 740 01:01:12,320 --> 01:01:17,320 - Michele, you must do me a favour. - Yes. - I beg you, I am tired. 741 01:01:17,480 --> 01:01:22,680 - What should I do? - Go to 15 Vicolo Lammatari, third floor... 742 01:01:22,840 --> 01:01:27,480 ...and ask Mrs Amitrano whether yesterday night her husband got back home. 743 01:01:27,640 --> 01:01:33,600 - So everything will be clear. - I understood. I am going right now. 744 01:01:34,080 --> 01:01:38,160 But you, don't get out, because if don Pasquale sees you... 745 01:01:38,320 --> 01:01:40,600 ...it's your business. 746 01:01:40,800 --> 01:01:45,840 Alberto, let's sit, listen. 747 01:01:46,960 --> 01:01:51,720 - What about? > Please come in, brigadier. 748 01:01:51,880 --> 01:01:56,240 - The brigadier. - He wants to arrest you. - They've just let me out! 749 01:01:56,440 --> 01:02:00,520 - Come on in. - Thanks. Good morning. 750 01:02:00,680 --> 01:02:06,440 - Can I sit down? I am very tired. - Yes, please. 751 01:02:09,040 --> 01:02:13,000 - Don Alberto, the matter gets more complicated. - I'd said so. 752 01:02:13,160 --> 01:02:17,240 - Speak. - It doesn't depend anymore on me nor on the detective... 753 01:02:17,400 --> 01:02:21,400 ...but on the Public Prosecutor. - What a trouble! 754 01:02:21,520 --> 01:02:23,680 - Shut up! - Yes. 755 01:02:23,800 --> 01:02:27,800 The signed report is in his hands. Now there are two possibilities. 756 01:02:27,960 --> 01:02:32,120 If he reckons you are in good faith, he'll leave you alone. 757 01:02:32,280 --> 01:02:36,880 But if he suspects something, he'll emit an arrest warrant... 758 01:02:37,000 --> 01:02:39,600 ...and I'll have to arrest you. 759 01:02:41,840 --> 01:02:44,840 It's a madhouse! 760 01:02:46,000 --> 01:02:50,840 I cannot understand what these suspicions could be! 761 01:02:51,080 --> 01:02:54,640 Here, you can't even dream anymore. 762 01:02:54,800 --> 01:02:58,880 A dream yes, but not God's judgement! 763 01:02:59,000 --> 01:03:05,240 - You are not even sure of having dreamt! - No! 764 01:03:05,400 --> 01:03:10,280 A thousand reasons could have pushed you to a false report. 765 01:03:10,440 --> 01:03:15,760 We are investigating on Amitrano. Who is he, if he exists, if he's alive... 766 01:03:15,920 --> 01:03:18,800 ...if he's really dead. 767 01:03:18,960 --> 01:03:24,760 Perhaps you, propelled by a justice impulse, reported the fact. 768 01:03:24,920 --> 01:03:28,400 After you feared the murderers... 769 01:03:28,560 --> 01:03:34,400 ...and you've begun to say that you did not remember. - No! 770 01:03:34,560 --> 01:03:40,560 - Brigadier, I can assure... - Don't, we'll ascertain the tings by ourselves. 771 01:03:40,720 --> 01:03:43,480 I came to tell you one ting. 772 01:03:43,640 --> 01:03:49,320 Stay at home, available... 773 01:03:49,480 --> 01:03:52,800 ...and also because, if the fact is not true... 774 01:03:52,960 --> 01:03:57,520 ...don Pasquale or his son will send you to the jail. - Understood? 775 01:03:57,680 --> 01:04:00,160 Brigardier, excuse me. 776 01:04:00,320 --> 01:04:05,400 The Cimmarutas, apart from beating him... 777 01:04:05,560 --> 01:04:10,560 ...can they do something legally? - Wait a second! 778 01:04:10,720 --> 01:04:15,560 They'll sue me or they'll beat me, they can't do both. 779 01:04:15,720 --> 01:04:18,840 - One thing or the other? - Sure. 780 01:04:19,040 --> 01:04:23,360 Otherwise I'll become Cimmaruta family's fun. 781 01:04:23,520 --> 01:04:28,200 If Cimmarutas sue you... 782 01:04:28,360 --> 01:04:32,480 ...thay can ask for damage. They have witnesses. 783 01:04:32,720 --> 01:04:37,360 Can you see it? What's the penalty that he'll get? 784 01:04:37,600 --> 01:04:41,560 - That I might get! - I don't know. 785 01:04:41,720 --> 01:04:46,320 - It depends on the prosecutor. - We don't know him. 786 01:04:46,480 --> 01:04:48,600 We don't frequent... 787 01:04:48,760 --> 01:04:52,800 So we agree, stay at home. 788 01:04:54,760 --> 01:04:59,280 Bye Michele. So should I arrest you, we don't waste time. 789 01:04:59,440 --> 01:05:05,320 - Right? - Yes. - Thanks brigadier. 790 01:05:05,480 --> 01:05:10,120 - I am going to vicolo Lammatari. - We're in trouble! 791 01:05:10,280 --> 01:05:15,360 - We are wrecked. - Really? Don't exaggerate! 792 01:05:15,560 --> 01:05:19,800 I haven't killed anybody. I did it for a good deed. 793 01:05:19,960 --> 01:05:25,800 So you are reckless, irresponsible, and unaware of everything? 794 01:05:25,960 --> 01:05:29,320 I can understand optimism, but within limits! 795 01:05:29,480 --> 01:05:34,160 We hide the truth, we say all is good... 796 01:05:34,320 --> 01:05:37,760 ...and we let the rain over us. 797 01:05:38,160 --> 01:05:43,000 Alberto, I have the duty of opening your eyes because I am your brother. 798 01:05:43,160 --> 01:05:45,600 Alberto, you'll end up in court! 799 01:05:48,680 --> 01:05:51,520 Alberto, the prosecutor! 800 01:05:53,080 --> 01:05:57,360 Alberto, the false report! If things get worse... 801 01:05:57,560 --> 01:06:02,720 ...you'll end up in jail for four, five years! - exaggerated! 802 01:06:02,880 --> 01:06:05,640 Whom did I slaughter? 803 01:06:05,800 --> 01:06:09,560 They wouldn't have released me. 804 01:06:09,720 --> 01:06:14,520 They fake so they can investigate. 805 01:06:14,680 --> 01:06:17,440 Yes, that's the strategy. 806 01:06:17,600 --> 01:06:23,000 They released you, but the brigadier said you must stay at home. 807 01:06:23,400 --> 01:06:27,480 Albert, this is serious... 808 01:06:27,640 --> 01:06:33,080 ...especially for me. - Why you? 809 01:06:33,240 --> 01:06:38,640 I am not involved in the specific issue. I am home and church. 810 01:06:39,320 --> 01:06:41,880 It is serious for me... 811 01:06:42,040 --> 01:06:45,040 ...because apart from the pain... 812 01:06:45,200 --> 01:06:49,240 ...of having my brother in court... 813 01:06:51,480 --> 01:06:55,800 Alberto, this is a moral issue. 814 01:07:00,360 --> 01:07:05,040 Carlo Saporito's brother is in jail for calumny. 815 01:07:08,120 --> 01:07:09,400 Yes! 816 01:07:12,160 --> 01:07:15,320 Alberto, I'll starve! 817 01:07:16,720 --> 01:07:19,680 Who knows what the measures will be! 818 01:07:19,840 --> 01:07:24,520 - You'll be excluded from the public administration! - Who cares! 819 01:07:24,680 --> 01:07:27,880 Everybody will avoid you, and me with you. 820 01:07:28,040 --> 01:07:33,080 - So whay shall we do? - So brother mine... 821 01:07:33,280 --> 01:07:37,240 ...I tought up a solution that will enable us to defend ourselves... 822 01:07:37,400 --> 01:07:41,640 ...at the best. - You thought of something! - Yes. 823 01:07:41,800 --> 01:07:47,240 So speak up. We're brothers, we must advise each other. 824 01:07:47,400 --> 01:07:49,520 That's right. 825 01:07:50,000 --> 01:07:54,400 Alberto, what a trouble! 826 01:07:55,400 --> 01:07:58,520 - Speak up. - Do you see it? 827 01:08:01,680 --> 01:08:03,320 Who? 828 01:08:05,360 --> 01:08:09,320 - Here there's a small fortune. - Yes. 829 01:08:09,520 --> 01:08:14,400 - Some stuff. - Yes, it belongs to you and me. 830 01:08:14,560 --> 01:08:20,640 Alberto, I prepared a paper where you state... 831 01:08:20,800 --> 01:08:25,240 ...that during your absence, I haven't specified the nature thereof... 832 01:08:25,400 --> 01:08:28,840 - You don't need to specify. - No, for goodness sake! 833 01:08:29,040 --> 01:08:32,640 I can manage this stuff as I wish. 834 01:08:32,840 --> 01:08:37,560 Should somebody want some chairs for a celebration... 835 01:08:37,800 --> 01:08:42,200 ...they cannot come to jail to ask for your permisson. 836 01:08:42,360 --> 01:08:46,240 A brother in jail is a brother in jail. 837 01:08:46,400 --> 01:08:50,800 One may need money at any time. 838 01:08:50,960 --> 01:08:53,840 Come on, sign. 839 01:09:00,320 --> 01:09:05,880 But I don't believe that the matter is so serious. 840 01:09:06,080 --> 01:09:10,040 I am serene, I have a good presentiment. 841 01:09:10,200 --> 01:09:13,440 Let's drop it. 842 01:09:19,920 --> 01:09:21,920 Alright. 843 01:09:22,680 --> 01:09:25,880 For goodness sake! 844 01:09:26,480 --> 01:09:30,680 Since you have a presentiment, it means I am exaggerating. 845 01:09:30,840 --> 01:09:34,600 - Let's drop the issue. - What do you mean? 846 01:09:34,760 --> 01:09:38,040 I am not saying you are exaggerating. 847 01:09:38,480 --> 01:09:41,040 You go in flames so easily! 848 01:09:42,000 --> 01:09:46,720 I am saying it is better to wait. 849 01:09:46,880 --> 01:09:49,880 - Ignore what I said! - Let's ignore it! 850 01:09:50,080 --> 01:09:53,400 You are irritable. 851 01:09:57,000 --> 01:09:59,880 I am saying to wait. 852 01:10:00,040 --> 01:10:03,080 We must ponder, reflect. 853 01:10:30,440 --> 01:10:34,360 Let's suppose that at any moment... 854 01:10:34,520 --> 01:10:37,320 I would be left with my hands tied. 855 01:10:40,680 --> 01:10:43,760 Shall I send you a clean shirt? 856 01:10:43,880 --> 01:10:47,040 Shall I bring you a pack of cigarettes? 857 01:10:47,200 --> 01:10:51,560 Could I not bring you the oranges for Christmas? 858 01:10:51,720 --> 01:10:56,320 You are in. I am out! 859 01:10:59,120 --> 01:11:03,640 I am out! Yes. sir. I must think of you. 860 01:11:04,840 --> 01:11:10,000 Alberto, if you don't sign spontaneously, I'll make you sign with the force. 861 01:11:10,200 --> 01:11:15,000 What are you saying? With the force! I don't understand you. 862 01:11:16,640 --> 01:11:18,760 With the force! 863 01:11:18,960 --> 01:11:24,480 I won't sign spontaneously nor with the force. 864 01:11:24,960 --> 01:11:27,480 With the force! 865 01:11:28,160 --> 01:11:32,800 If they come and arrest me, I'll sign... 866 01:11:32,960 --> 01:11:36,640 ...and I will name you manager of the fortune. 867 01:11:37,320 --> 01:11:42,120 - With full powers. - Alright... 868 01:11:42,320 --> 01:11:47,240 ...but wait for the arrest. It would be good! 869 01:11:48,160 --> 01:11:51,320 Before seeing the snake, we call Saint Paul. 870 01:11:51,480 --> 01:11:55,840 Let's wait for the snake first, after we shall call Saint Paul. 871 01:11:56,800 --> 01:12:03,120 If we call Saint Paul and the snake doesn't come, what shall we do with him? 872 01:12:03,880 --> 01:12:07,960 Look what had to happen to me! 873 01:12:08,120 --> 01:12:11,120 One can put himself into trouble while asleep. 874 01:12:11,280 --> 01:12:15,760 I dreamt a thing and I don't know whether I dreamt it or not. 875 01:12:15,920 --> 01:12:21,680 It was a dream with a thousand details, of every kind. 876 01:12:22,600 --> 01:12:24,640 Lucid! 877 01:12:24,800 --> 01:12:30,280 I followed don Pasquale, I sneaked. That's all. 878 01:12:31,560 --> 01:12:38,160 Carluccio, I saw the place where they put the documents... 879 01:12:38,320 --> 01:12:42,080 ...the bloodstained shirt and the shoe. 880 01:12:43,760 --> 01:12:49,520 But they are not a shirt and a shoe. 881 01:12:49,720 --> 01:12:53,680 - No? - No! It's all an image confusion... 882 01:12:53,840 --> 01:12:56,680 ...a sort of superimposition. 883 01:12:56,840 --> 01:13:02,280 It cannot be a true fact because it's all a... 884 01:13:02,480 --> 01:13:06,280 They were a saber and a weight scale. 885 01:13:07,320 --> 01:13:10,400 Alberto! 886 01:13:11,280 --> 01:13:17,360 How could I have proven the crime with a saber and a weight scale? 887 01:13:17,520 --> 01:13:21,240 I made fool of myself because I believed you. 888 01:13:23,320 --> 01:13:27,880 Who can explain the mystery of dreams? Who knows? 889 01:13:28,840 --> 01:13:30,840 Nobody knows. 890 01:13:31,440 --> 01:13:36,200 Perhaps the saber and the scale represent justice. 891 01:13:36,360 --> 01:13:42,200 It's our thirst for justice. Do you understand? 892 01:13:44,840 --> 01:13:49,080 - The trotter yesternight was bad for me. - Of course! 893 01:13:49,280 --> 01:13:52,240 - You ate it all by yourself. - I was hungry. 894 01:13:52,400 --> 01:13:57,240 I told you: "Let's buy a cooker, so at the evening we can cook a broth..." 895 01:13:57,400 --> 01:13:59,440 "...a hot soup." 896 01:13:59,600 --> 01:14:03,680 Instead we eat that frozen stuff that stays on the stomach. 897 01:14:03,880 --> 01:14:05,840 I am going. 898 01:14:06,000 --> 01:14:11,040 - Where? - I have an appointment at Francese square. 899 01:14:11,200 --> 01:14:15,440 - No! You are leaving me alone? - I'll lock yourself in. 900 01:14:15,640 --> 01:14:19,920 You can open that door with a shoulder butt. 901 01:14:20,080 --> 01:14:25,280 The Cimmarutas are furious, they come here and beat me. 902 01:14:25,480 --> 01:14:29,120 Let's stay together, we take courage. 903 01:14:29,320 --> 01:14:33,520 - Yes, perhaps you are right. - Good. - Wait. 904 01:14:38,240 --> 01:14:41,440 - I am bringing this with me. - What would you do with that? 905 01:14:41,600 --> 01:14:45,920 - I could meet the Cimmarutas. - He'd grab it and break it on your head. 906 01:14:46,080 --> 01:14:49,480 Are we stick and cane people^ 907 01:14:49,640 --> 01:14:55,000 If he doesn't bring the cane, you're bringing it to him. Let it go. 908 01:14:55,160 --> 01:14:58,640 If they see you unarmed, it's more natural. 909 01:14:58,800 --> 01:15:02,800 - Like this, they'd think we are biased. - It'd be a provocation. - Yes. 910 01:15:02,960 --> 01:15:06,320 - No, for goodness sake! - Good. - Alberto... 911 01:15:07,080 --> 01:15:12,240 - I am leaving all here. Bye. - You really must go? 912 01:15:12,360 --> 01:15:16,520 - I've got things to do. - Come back soon! - Alright! - I am afraid. 913 01:15:25,400 --> 01:15:27,440 (...) 914 01:15:28,920 --> 01:15:33,000 (...) 915 01:15:36,400 --> 01:15:39,200 Uncle Nicola, haven't you heard? 916 01:15:39,360 --> 01:15:43,400 I've been in the police headquarters and they questioned me. 917 01:15:43,600 --> 01:15:47,560 Then they had me waiting for over two hours. It was cold! 918 01:15:47,720 --> 01:15:51,720 Then they released me. Now let's see what happens. 919 01:15:53,440 --> 01:15:56,440 (...) 920 01:16:03,680 --> 01:16:08,000 No! This cannot happen. 921 01:16:08,800 --> 01:16:12,200 Don't worry. Thanks. 922 01:16:14,880 --> 01:16:19,440 (...) 923 01:16:21,600 --> 01:16:24,560 (...) 924 01:16:24,680 --> 01:16:26,680 (...) 925 01:16:26,840 --> 01:16:31,200 Alright. Thanks, uncle Nicola. I'll beware. 926 01:16:31,440 --> 01:16:34,200 (...) 927 01:17:05,200 --> 01:17:08,920 - Who is it? > Donna Rosa. 928 01:17:10,680 --> 01:17:15,160 If you are alone, I open otherwise I won't. 929 01:17:15,360 --> 01:17:20,200 > I'm alone. Please forgive my intrusion. - No, you are not disturbing. 930 01:17:20,360 --> 01:17:23,960 However after what has happened... 931 01:17:25,560 --> 01:17:28,760 I am alone at home. 932 01:17:30,440 --> 01:17:32,640 I don't understand what you want. 933 01:17:32,800 --> 01:17:37,360 A good neighbour is always a godsend. 934 01:17:37,520 --> 01:17:40,800 After this morning accident... 935 01:17:40,960 --> 01:17:46,080 ...when we came back home we were so tored... 936 01:17:46,240 --> 01:17:50,360 ...that we didn't have the energy to cook. 937 01:17:50,560 --> 01:17:54,520 At home, we had milk, so I thought... 938 01:17:54,680 --> 01:17:59,480 ...of drinking a cup of hot milk and coffee. 939 01:17:59,640 --> 01:18:03,160 We all had one. 940 01:18:03,320 --> 01:18:08,440 My brother went to bed and is resting, my sister-in-law too. 941 01:18:08,600 --> 01:18:12,200 I thought of bringing a cup to you too... 942 01:18:12,360 --> 01:18:15,680 ...who have had the same torment as ours. 943 01:18:15,880 --> 01:18:20,480 I am sure you haven't even drunk a sip of water. 944 01:18:20,640 --> 01:18:25,000 No! I can have the Communion. 945 01:18:25,160 --> 01:18:26,680 Yes. 946 01:18:27,920 --> 01:18:33,040 - Donna Rosa, aren't you angry with me? - Me? 947 01:18:33,640 --> 01:18:38,960 - Me angry at you? - I wish I was underground! 948 01:18:41,040 --> 01:18:46,800 We always respected you. I should not have doubted you. 949 01:18:46,960 --> 01:18:51,240 Don't behave like this, you make me feel mortified. Gor God's sake! 950 01:18:51,400 --> 01:18:54,400 Me angry with you? What are you saying! 951 01:18:55,040 --> 01:19:00,000 - Who knows how much pain you've suffered in doing that dream! - I can't tell you! 952 01:19:00,160 --> 01:19:04,320 - Such a dream leaves you shaken. - Yes. 953 01:19:04,480 --> 01:19:08,560 - It depresses you. - Good. - You must be patient. 954 01:19:08,720 --> 01:19:13,280 Yes, the nerves are not what they were. 955 01:19:13,480 --> 01:19:16,920 - You need... - Make yourself at home. - Thanks. 956 01:19:17,080 --> 01:19:22,240 - I hope I am not intruding. - No! - How generous! 957 01:19:22,360 --> 01:19:25,680 - My duty! - I don't deserve anything. - What are you saying! 958 01:19:25,840 --> 01:19:30,160 - Make yourself comfortable. - Thanks. - Please. 959 01:19:35,320 --> 01:19:39,760 - Here it is. It is nice and hot! - Yes, I heated it up. 960 01:19:41,800 --> 01:19:46,800 Don Alberto, I wanted to ask you one thing. 961 01:19:46,960 --> 01:19:51,200 - Speak up. - With me you can speak because I am an old woman. 962 01:19:51,360 --> 01:19:54,880 I suffered a lot in my life. 963 01:19:55,040 --> 01:20:00,000 My eyes saw so many things! 964 01:20:00,720 --> 01:20:05,000 I wanted to ask you... 965 01:20:05,200 --> 01:20:10,720 Are you really sure you had dreamed the fact? 966 01:20:13,880 --> 01:20:15,960 What would you mean? 967 01:20:17,640 --> 01:20:19,360 My God! 968 01:20:20,040 --> 01:20:24,760 My God, give me the strength to go on! 969 01:20:24,880 --> 01:20:30,480 No, donna Rosa, don't do this because I already feel bad! 970 01:20:30,720 --> 01:20:36,360 You're mortifying me! It's all my fault. Speak with me. 971 01:20:36,600 --> 01:20:40,600 I mean, you... 972 01:20:41,400 --> 01:20:43,360 Do you think... 973 01:20:44,040 --> 01:20:46,200 Don't get angry. 974 01:20:46,360 --> 01:20:50,880 - Nowadays, can we ever trust anybody? - No! 975 01:20:51,040 --> 01:20:55,040 - For goodness sake! - I don't know it. 976 01:20:55,160 --> 01:20:57,720 Perhaps its the shaken nerves... 977 01:20:57,920 --> 01:21:01,400 ...that make you look at things from under another light... 978 01:21:01,560 --> 01:21:06,400 ...but at times, you must believe me out of the esteem I have of you,... 979 01:21:06,560 --> 01:21:12,880 ...at times I would throw myself out of the window. - For goodness sake! - Yes. 980 01:21:13,040 --> 01:21:18,320 - As long as there is life there is hope! - I only have that nephew. 981 01:21:18,520 --> 01:21:23,640 Do you understand? For my Luigino I would sacrifice myself. 982 01:21:23,800 --> 01:21:26,800 I see him so broken up! 983 01:21:26,960 --> 01:21:32,040 He'd like to work, but he cannot find anything convenient. 984 01:21:32,240 --> 01:21:37,200 It's not easy to find a job. There is a scary unemployment. 985 01:21:38,240 --> 01:21:42,280 He makes such speeches, he's so disheartened! 986 01:21:42,440 --> 01:21:44,520 Mamma mia! 987 01:21:44,680 --> 01:21:50,320 What can I say? Perhaps this youth doesn't believe anything anumore. 988 01:21:50,480 --> 01:21:53,880 It isn't their fault. 989 01:21:54,040 --> 01:21:58,400 What did we teach them? What heritage did we leave them? 990 01:21:58,600 --> 01:22:01,360 You're right. When he speaks... 991 01:22:01,520 --> 01:22:06,840 ...he makes such acid jokes, unhappy. 992 01:22:07,000 --> 01:22:10,600 He doesn't take anything seriously. 993 01:22:10,760 --> 01:22:14,840 Then, he's got this beaviour... 994 01:22:15,000 --> 01:22:19,800 ...that I, at my age, cannot understand. - They live in a world of their own. 995 01:22:20,000 --> 01:22:24,200 - They are isolated. - Perhaps it's that too. 996 01:22:24,360 --> 01:22:29,280 Don Alberto, you're saying you dreamed the fact. 997 01:22:29,440 --> 01:22:32,000 Say the truth. 998 01:22:32,720 --> 01:22:36,200 We're alone here. Tell me the truth. 999 01:22:36,360 --> 01:22:38,360 The truth! 1000 01:22:38,560 --> 01:22:41,720 yes, I dreamed it. 1001 01:22:42,600 --> 01:22:47,200 - What if it is not true? - That's the point! 1002 01:22:48,040 --> 01:22:52,200 - You didn't want to show the documents out of fear? - No. 1003 01:22:52,320 --> 01:22:57,560 - Perhaps out of pity? - No. - Pity for a family hit by... 1004 01:22:57,720 --> 01:23:00,560 ...such a disgrace. - No! 1005 01:23:00,720 --> 01:23:04,760 I don't want to cheat with my sould. 1006 01:23:05,720 --> 01:23:08,080 God punish me... 1007 01:23:08,240 --> 01:23:13,160 ...if what I am about to tell you doesn't torment my heart. 1008 01:23:15,000 --> 01:23:18,560 If your friend... 1009 01:23:19,400 --> 01:23:23,600 ...Aniello... - Amitrano. - Amitrano. 1010 01:23:24,560 --> 01:23:29,680 If he's been killed by my nephew... 1011 01:23:33,800 --> 01:23:39,200 No, donna Rosa! It isn't possible! 1012 01:23:39,680 --> 01:23:41,440 No, no! 1013 01:23:43,040 --> 01:23:45,000 If you have... 1014 01:23:45,800 --> 01:23:50,360 If you have the documents that prove the crime... 1015 01:23:50,520 --> 01:23:56,440 ...certainly you don't lack the proofs to ascertain the responsible. 1016 01:23:57,680 --> 01:24:00,120 What can I say, don Alberto? 1017 01:24:01,320 --> 01:24:03,560 What can I tell you? 1018 01:24:03,720 --> 01:24:07,720 Remember all that this poor woman has told you. 1019 01:24:07,880 --> 01:24:10,920 I only have that nephew. 1020 01:24:11,880 --> 01:24:15,320 Accuse me. 1021 01:24:15,880 --> 01:24:18,560 No, donna Rosa. 1022 01:24:18,720 --> 01:24:23,920 It would not be fair. Anyway, I am not accusing anybody. 1023 01:24:24,120 --> 01:24:28,160 - It was a dream. - That's right! 1024 01:24:31,760 --> 01:24:34,120 It was a dream! 1025 01:24:36,080 --> 01:24:39,520 Well... It was a dream. 1026 01:24:40,520 --> 01:24:42,120 Yes! 1027 01:24:44,640 --> 01:24:49,640 Was it a dream? 1028 01:24:50,560 --> 01:24:52,600 Yes, it was a dream. 1029 01:24:52,760 --> 01:24:54,760 That's right. 1030 01:24:57,520 --> 01:25:00,200 Excuse me, don Alberto. 1031 01:25:00,720 --> 01:25:05,720 I want to go and buy something for dinner at the rotisserie... 1032 01:25:05,840 --> 01:25:10,880 ...because I lack the strength to cook. 1033 01:25:14,280 --> 01:25:20,320 - I'll bring something to you too. - No, don't worry because I... 1034 01:25:21,040 --> 01:25:25,840 - It was a dream. - It was a dream! 1035 01:25:27,480 --> 01:25:29,080 Yes. 1036 01:25:32,080 --> 01:25:35,080 I'll bring you two "zeppolelle"... 1037 01:25:37,560 --> 01:25:40,160 ...four "scagliozzoli"... 1038 01:25:45,080 --> 01:25:48,040 ...some fried fish. 1039 01:25:51,440 --> 01:25:54,480 A good neighbour... 1040 01:25:55,640 --> 01:25:59,480 ...is always a godsend. 1041 01:26:12,080 --> 01:26:14,120 (...) 1042 01:26:14,520 --> 01:26:19,280 (...) 1043 01:26:21,840 --> 01:26:26,240 Donna Rosa came, Pasquale Cimmaruta's sister. 1044 01:26:26,760 --> 01:26:31,120 (...) 1045 01:26:31,280 --> 01:26:33,280 (...) 1046 01:26:33,440 --> 01:26:35,000 (...) 1047 01:26:35,720 --> 01:26:40,480 She brought a cup of hot milk. 1048 01:26:55,520 --> 01:26:59,400 - Who is it? > Elvira Cimmaruta. 1049 01:26:59,560 --> 01:27:02,520 Miss Cimmaruta. 1050 01:27:03,400 --> 01:27:06,400 > Come in. Please. 1051 01:27:11,200 --> 01:27:14,800 - Aunt Rosa has left? - Yes, to the rotisserie. 1052 01:27:15,040 --> 01:27:19,680 ...to buy something for dinner. - Have you got five minutes? - Speak up. 1053 01:27:19,880 --> 01:27:22,000 (...) 1054 01:27:27,240 --> 01:27:31,640 - I am going and peek from the keyhole. - Yes. 1055 01:27:38,840 --> 01:27:40,840 > Silence. 1056 01:27:43,040 --> 01:27:47,960 - It's your brother. - What shall I do? I didn't say I'd come here. 1057 01:27:48,760 --> 01:27:53,720 Why would he come? He said he wouldn't go out. 1058 01:27:54,400 --> 01:27:58,200 - What shall we do? - Let him in. I'll wait on the other side. 1059 01:27:58,360 --> 01:28:04,040 - When he's gone, you call me. - Yes, lock yourself in. 1060 01:28:04,200 --> 01:28:05,840 Yes. 1061 01:28:23,560 --> 01:28:27,680 - Have you got something to tell me? - Here it is. 1062 01:28:27,840 --> 01:28:30,680 You of the past generation... 1063 01:28:30,840 --> 01:28:34,880 ...more and more present than present itself... 1064 01:28:35,120 --> 01:28:40,280 ...cannnot speak without using common places and conventions. 1065 01:28:40,440 --> 01:28:45,400 If I've come to you, it's clear that I've got something to say. 1066 01:28:46,200 --> 01:28:50,920 Of course. One says so many useless things! 1067 01:28:52,600 --> 01:28:55,560 However you are not speaking, I am not either... 1068 01:28:55,720 --> 01:29:01,680 With the modern generation's vocabulary how should I say? 1069 01:29:01,840 --> 01:29:05,400 How should you say? You should say: "Well?"... 1070 01:29:05,560 --> 01:29:11,200 ...with an exclamation mark as tall as half a metre. - That's it! 1071 01:29:12,160 --> 01:29:17,480 The essential, without wasting time. Right. 1072 01:29:19,560 --> 01:29:21,680 WELL? 1073 01:29:21,880 --> 01:29:25,360 So, listen up. 1074 01:29:25,520 --> 01:29:29,560 One moment. I want to see if I understood it right. 1075 01:29:29,760 --> 01:29:34,800 This is useless. Since I said "WELL"... 1076 01:29:34,960 --> 01:29:37,080 ...I have the intention of listening to you. 1077 01:29:37,240 --> 01:29:41,600 Saying "so, listen up" is useless. 1078 01:29:41,760 --> 01:29:43,360 Yeah. 1079 01:29:44,160 --> 01:29:48,560 - I came to say this. - This is useless too. 1080 01:29:48,720 --> 01:29:52,960 Since you've come, you have someting to tell me. 1081 01:29:53,160 --> 01:29:57,400 - Are you taking the piss out of me? - No! I am getting updated! 1082 01:29:57,560 --> 01:30:01,000 Nothing, we cannot get along. 1083 01:30:01,160 --> 01:30:05,200 If you don't die, there is no hope for us. 1084 01:30:05,360 --> 01:30:09,880 - A little bit of patience, and we'll all die. - I understood. 1085 01:30:21,040 --> 01:30:22,640 So... 1086 01:30:22,800 --> 01:30:27,280 I don't have a direction and I don't want to discuss whose fault it is. 1087 01:30:27,440 --> 01:30:31,400 I just want to tell you that I have some suspects about the crime. 1088 01:30:31,560 --> 01:30:36,120 I feel the urge to speak because, in case you showed the proofs... 1089 01:30:36,280 --> 01:30:39,400 ...it would not be fair to involve all my family. 1090 01:30:39,560 --> 01:30:42,560 My aunt has killed your friend. 1091 01:30:44,400 --> 01:30:48,440 - You're saying this with such simplicity? - How should I say it? 1092 01:30:48,600 --> 01:30:52,680 My aunt has got a locked room where nobody can enter. 1093 01:30:52,840 --> 01:30:58,000 It's some sort of laboratory. She makes soap and candles there. 1094 01:30:58,160 --> 01:31:00,600 You draw the conclusions. 1095 01:31:03,120 --> 01:31:08,240 Soap and candles. Do you realise what you've just said? 1096 01:31:08,440 --> 01:31:10,720 Yes, soap and candles! 1097 01:31:10,880 --> 01:31:16,800 My sister has helped her because only her can enter that room. 1098 01:31:18,160 --> 01:31:22,240 - Are you sure? - Are you sure you have dreamed? 1099 01:31:23,000 --> 01:31:27,080 - I don't have the documents, I swear. - Be serious. 1100 01:31:27,240 --> 01:31:31,960 The dream thing is a lie. You got scared... 1101 01:31:32,120 --> 01:31:35,680 ...and recanted. - No! - I have this suspicion. 1102 01:31:35,840 --> 01:31:39,000 You act as you wish. The dream! 1103 01:31:39,160 --> 01:31:43,280 We've got the house full of candles and soap! 1104 01:31:46,440 --> 01:31:50,400 Mamma mia! Candles and soap? 1105 01:31:52,360 --> 01:31:56,720 Uncle Nicola, did you hear? Candles and soap! 1106 01:31:58,000 --> 01:32:03,360 You did the right thing by stopping speaking. The humankind lost any decency. 1107 01:32:04,720 --> 01:32:08,480 So I really sneaked on don Pasquale! 1108 01:32:08,640 --> 01:32:12,400 I did not dream the fact. It's the thruth. 1109 01:32:12,760 --> 01:32:15,480 (...) 1110 01:32:24,120 --> 01:32:28,240 - Don Pasquale. - I took advantage of the fact that my wife fell asleep. 1111 01:32:28,440 --> 01:32:33,000 - You're right. - My son has gone out, my daughter too. 1112 01:32:33,160 --> 01:32:38,600 My sister Rosa has gone shopping, so I came. 1113 01:32:39,680 --> 01:32:42,160 I won't waste your time. 1114 01:32:42,320 --> 01:32:47,440 My story is shorter than Mimě's. 1115 01:32:48,560 --> 01:32:52,560 - I couldn't stay at home. I can't be alone. - Shut up. 1116 01:32:52,720 --> 01:32:57,120 When I am alone, I reason with myself and I feel I am going mad. 1117 01:32:57,280 --> 01:33:01,000 - I understand. - Somebody had to know! 1118 01:33:01,160 --> 01:33:05,760 - It can't always be me to listen to myself! - Good! 1119 01:33:05,920 --> 01:33:10,560 - This is the reason. - Is it true? - At some point you need a friend... 1120 01:33:10,720 --> 01:33:15,760 ...a relative, a dear person that can help you, comfort you. 1121 01:33:15,920 --> 01:33:20,280 - Make yourself comfortable, don Pasquale. - Thanks. 1122 01:33:20,440 --> 01:33:24,440 This is the reason, we were too much isolated. 1123 01:33:26,000 --> 01:33:31,440 One comes to the conclusions easily. One looks and judges! 1124 01:33:32,120 --> 01:33:36,320 "That one? That one is like this!" 1125 01:33:37,760 --> 01:33:39,720 "That other one?" 1126 01:33:40,360 --> 01:33:47,040 "That one, too! That one is like this, and like this." 1127 01:33:47,200 --> 01:33:52,120 - People emit the judgements. - What would they know, why that one is like this... 1128 01:33:52,280 --> 01:33:56,680 ...and that other one is like this and like that? 1129 01:33:56,840 --> 01:34:01,720 - Well said! - Mamma mia! When I think of my childhood... 1130 01:34:01,880 --> 01:34:05,440 ...I cross myself with the left hand. 1131 01:34:05,600 --> 01:34:11,320 That young lad, sea-going dressed, is that me? 1132 01:34:12,960 --> 01:34:16,920 That chubby boy looking for the whistle attached on the jacket... 1133 01:34:17,080 --> 01:34:21,960 ...and protesting too much because he wants the sfogliatella frolla... 1134 01:34:22,120 --> 01:34:24,160 ...is that me? 1135 01:34:25,080 --> 01:34:28,840 Is it still me that young lad who arrives yelling... 1136 01:34:29,000 --> 01:34:34,080 ..."Dad, I graduated! Dad, I am accountant!" 1137 01:34:34,640 --> 01:34:40,280 Yes, it's you! It's you, disgusting man! 1138 01:34:40,440 --> 01:34:44,440 It's you today's obscene figure who went down and down... 1139 01:34:44,600 --> 01:34:48,040 ...without taking into account that the very last steps of the social ladder... 1140 01:34:48,200 --> 01:34:50,200 ...he had already reached them! 1141 01:34:50,360 --> 01:34:54,400 Don Pasquale, you're in a pitiful state. 1142 01:34:54,560 --> 01:34:59,360 Let's go downstairs, out for a stroll, and drink a cognac. 1143 01:34:59,520 --> 01:35:02,720 - I was overwhelmed by life! - We all were. 1144 01:35:02,880 --> 01:35:08,000 We endured the war that destroyed us morally and physically. 1145 01:35:08,160 --> 01:35:12,720 - Calm down! - I wasn't mean. - You are not mean. 1146 01:35:12,880 --> 01:35:16,800 I tortured myself because I did not want to find out... 1147 01:35:16,960 --> 01:35:20,960 ...my wife's real behaviour. 1148 01:35:21,120 --> 01:35:25,600 - Did you suspect your woman? - Suspects? - Wrongly! 1149 01:35:25,760 --> 01:35:30,120 The lady is a well respected woman here in the building. 1150 01:35:30,280 --> 01:35:34,280 - Do not listen to mean people. Sit down. - Thanks. 1151 01:35:34,440 --> 01:35:39,400 - You are tired and rightfully so. - Thanks. 1152 01:35:39,560 --> 01:35:43,760 Relax. I'll go and fetch some cognac for you. 1153 01:35:43,920 --> 01:35:48,200 - No, do not disturb for me. - A coffee. - I do not wish anything, thanks. 1154 01:35:48,360 --> 01:35:52,880 You need to speak. Speak with me, I am a friend. 1155 01:35:53,680 --> 01:35:58,520 We created a hideout at home... 1156 01:35:58,680 --> 01:36:03,080 ...back at the time of fascists and Germans. - The hideouts. 1157 01:36:03,280 --> 01:36:07,240 What did we go through! Now we've forgotten. 1158 01:36:07,400 --> 01:36:13,320 Behind the coat hangers there was a hole, 60 centimetersby 60... 1159 01:36:13,480 --> 01:36:17,000 ...that led to a square, one meter and half by one meter and half. 1160 01:36:17,160 --> 01:36:23,080 - Some kind of dog house. - We lived like moles. 1161 01:36:23,240 --> 01:36:28,120 From time to time my wife would tell me: "Hide out because you are looked for." 1162 01:36:28,280 --> 01:36:32,400 "You are in the list." "But I haven't done anything!" 1163 01:36:32,600 --> 01:36:37,240 - You are listed as antifascist. - Antifascist? 1164 01:36:37,440 --> 01:36:43,360 She'd put me in the hideout and I, fearing a big fear... 1165 01:36:43,520 --> 01:36:47,520 ...that would eventually cause my heart problems,... 1166 01:36:47,680 --> 01:36:52,720 ...I would stay there. Sometimes she'd leave me there for three days in a row. 1167 01:36:52,880 --> 01:36:56,840 - Three days? - She'd bring me food and I'd say... 1168 01:36:57,040 --> 01:37:00,920 ..."Who would mind me? I don't do politics." 1169 01:37:01,080 --> 01:37:05,720 - "These are personal revenges." - It did happen. 1170 01:37:05,840 --> 01:37:11,480 Those times, just an anonymous letter would mean the end. They'd shoot you. 1171 01:37:11,680 --> 01:37:15,320 - Do you remember? - They'd do such things... 1172 01:37:15,520 --> 01:37:19,800 ...but I did not know what my wife would be doing while she kept me there. 1173 01:37:19,960 --> 01:37:22,360 What would she do? 1174 01:37:22,520 --> 01:37:27,440 She just tried to save her children's father. Push away such ideas. 1175 01:37:27,600 --> 01:37:31,720 After the war, because of the heart problems and the arthritis... 1176 01:37:31,880 --> 01:37:36,480 ...that at times would have me bent in two parts, I could not work anymore. 1177 01:37:36,640 --> 01:37:40,320 My wife, that once used to read the cards for her girlfriends... 1178 01:37:40,480 --> 01:37:44,960 ...considered the hardship, she began doing it as a job. 1179 01:37:45,120 --> 01:37:48,440 There are clients coming and going... 1180 01:37:48,600 --> 01:37:51,720 ...and it's mostly men. 1181 01:37:52,320 --> 01:37:57,160 I say at the entrance: "Come on in, respect your turn". 1182 01:37:57,320 --> 01:38:01,680 "Madame Omarbey has been illuminated with a new light!" 1183 01:38:01,840 --> 01:38:04,960 I can often hear you from here. 1184 01:38:05,120 --> 01:38:09,560 With somebody she'd stay in her room for at least one hour! 1185 01:38:09,720 --> 01:38:14,600 I think, outside: "What is she doing? Why isn't the session over?" 1186 01:38:14,760 --> 01:38:18,880 I would like to peek from the keyhole. 1187 01:38:19,400 --> 01:38:23,920 In fact, the corridor opposite the entrance... 1188 01:38:24,080 --> 01:38:28,080 ...leads to a separating wall that divides my wife's room. 1189 01:38:28,240 --> 01:38:32,240 In the middle of that wall there's a small window. 1190 01:38:32,800 --> 01:38:38,600 Stepping on a chair I drilled a hole that allows me to see everything. 1191 01:38:39,480 --> 01:38:41,960 Have you seen? 1192 01:38:43,400 --> 01:38:48,040 I don't have the courage. I get to the wall... 1193 01:38:48,240 --> 01:38:53,400 ...and step back. Why am I telling you this? You know everything. 1194 01:38:53,560 --> 01:38:58,560 - Me? - You've said it clearly. That's what I wanted to tell you. 1195 01:38:58,720 --> 01:39:02,760 Your story may have some truth that I am not aware of. 1196 01:39:02,960 --> 01:39:06,520 Howeve I am not a murderer. 1197 01:39:06,680 --> 01:39:12,280 - My hands were not stained by blood. - What are you saying? 1198 01:39:12,440 --> 01:39:16,960 - I dreamed it. - Show the documents! 1199 01:39:17,120 --> 01:39:22,120 The guilty will pay for it. Life twists things and men. 1200 01:39:22,640 --> 01:39:27,240 I wasn't like this, my soul is good. 1201 01:39:27,440 --> 01:39:30,440 My soul still smells childhood. 1202 01:39:30,600 --> 01:39:35,240 - Even when I stand at the entrance with the turban... You must see it. - No. 1203 01:39:35,400 --> 01:39:40,520 - You're overexcited! - You must see it. - I have seen it. 1204 01:39:40,680 --> 01:39:44,680 This is Pasquale Cimmaruta's turban! 1205 01:39:44,880 --> 01:39:48,840 Even when I am wearing this and I see the clients to my wife's room... 1206 01:39:49,000 --> 01:39:52,600 ...I can feel I am holding the whistle of my seagoing dress. - Shut up. 1207 01:39:52,800 --> 01:39:56,000 Even when I see that people respect their turn... 1208 01:39:56,160 --> 01:40:01,120 ...I can smell the sfogliatella. - Calm down. - Wear your turban! 1209 01:40:01,280 --> 01:40:06,200 Show how life depressed you! "Come on in, gentlemen!" 1210 01:40:06,400 --> 01:40:10,000 "Madame Obarbey has received new light." 1211 01:40:10,160 --> 01:40:12,520 "Respect your turn." 1212 01:40:12,680 --> 01:40:16,000 I am Indian, don Alberto. 1213 01:40:16,200 --> 01:40:19,760 Pasquale Cimmaruta does the Indian! 1214 01:40:19,920 --> 01:40:23,280 UNCLE NICOLA SPITS Spit on me! 1215 01:40:23,440 --> 01:40:27,720 Spit in my face, step on me, do all you want. 1216 01:40:27,920 --> 01:40:32,400 - Thrash me away! - You've come to gossip about me! 1217 01:40:32,560 --> 01:40:35,960 You look ridicolous with that turban. 1218 01:40:36,440 --> 01:40:40,480 She made a slave of me and he's not content. Thanks to lies... 1219 01:40:40,680 --> 01:40:45,760 ...and words I manage to support the family and he acts jealous! 1220 01:40:45,920 --> 01:40:50,040 When at the evening the sessions finish, he disappears. 1221 01:40:50,200 --> 01:40:54,040 He comes back at 4 am. He goes with friends! 1222 01:40:54,240 --> 01:40:59,520 What does he do? He plays! When he lacks the money... 1223 01:40:59,680 --> 01:41:02,720 ...he'd do any bad thing! 1224 01:41:02,880 --> 01:41:06,840 - Me? - Yes, you! Where have you been two nights without coming back home? 1225 01:41:07,040 --> 01:41:11,200 Why did you turn white when the detective said... 1226 01:41:11,360 --> 01:41:15,400 ..."You may go, Saporito has declared..." 1227 01:41:15,560 --> 01:41:18,640 "...that the fact was only a dream"? 1228 01:41:18,800 --> 01:41:22,080 - What do you mean? - You'd be able to do anything! 1229 01:41:22,240 --> 01:41:25,960 - Even assassinating Amitrano? - Yes! 1230 01:41:26,120 --> 01:41:29,760 Where have you been last Sunday? You said... 1231 01:41:29,920 --> 01:41:34,720 ..."I need to be alone" and came back at 2 am. 1232 01:41:34,880 --> 01:41:38,960 - I had been where I liked and wanted! - You'd be able of everything. 1233 01:41:39,160 --> 01:41:44,120 - The girlfriends of yours, the people that you frequent... - Enough! - No! 1234 01:41:44,280 --> 01:41:48,120 The suspicion is too strong, I must speak. 1235 01:41:48,280 --> 01:41:52,240 Don Alberto's accusation is grounded. One of us has murdered... 1236 01:41:52,400 --> 01:41:56,480 ...and it can only be you! - Mother! - Elvira! 1237 01:41:57,800 --> 01:42:01,080 How can you think such a thing? 1238 01:42:01,240 --> 01:42:04,280 - You suspect your brother? - Yes! 1239 01:42:04,440 --> 01:42:08,120 Elvira, wait! 1240 01:42:08,280 --> 01:42:12,000 Don Alberto, show the documents. 1241 01:42:12,160 --> 01:42:16,400 Elvira, dear! Speak with me. 1242 01:42:16,560 --> 01:42:19,640 Elvira! Daughter mine! I beg your pardon. 1243 01:42:19,800 --> 01:42:21,400 Elvira! 1244 01:42:21,560 --> 01:42:24,720 Alberto, what's happened? 1245 01:42:24,880 --> 01:42:28,120 Who are you? Carluccio? 1246 01:42:28,280 --> 01:42:32,800 Carluccio, I don't understand anything anymore. 1247 01:42:33,480 --> 01:42:37,080 It seems that the crime has been really committed. 1248 01:42:37,240 --> 01:42:40,960 - Really? - Yes, they are accusing each other. 1249 01:42:41,120 --> 01:42:45,720 When I say that I don't have the documents, they don't believe me! 1250 01:42:45,880 --> 01:42:50,840 Alberto, say the truth. Have you got these documents, or not? 1251 01:42:51,000 --> 01:42:54,000 I don't know it. 1252 01:42:54,600 --> 01:42:58,760 I don't even know whether I am sleeping now that I am awake... 1253 01:42:58,920 --> 01:43:02,360 ...or I was awake when I was sleeping and dreaming the fact. 1254 01:43:02,520 --> 01:43:06,080 I see the documents. 1255 01:43:06,640 --> 01:43:10,280 Then they disappear. I touch them because I held them... 1256 01:43:10,440 --> 01:43:14,080 ...and I would not recognize them should I see them again. 1257 01:43:14,240 --> 01:43:18,080 - Did you lock the door? - Yes. - Close with the stake. 1258 01:43:18,240 --> 01:43:21,720 - I don't want to see anybody. - Yes. DOORBELL 1259 01:43:21,880 --> 01:43:26,400 - It isn't easy. - Who is it? > It's me, Michele. 1260 01:43:26,600 --> 01:43:31,120 - It's Michele. Shall I let him in? - Yes, he brings news. 1261 01:43:31,280 --> 01:43:34,440 Alright. Michele, come in. 1262 01:43:35,120 --> 01:43:38,120 - Come. - Here I am. 1263 01:43:39,840 --> 01:43:43,600 - Have you been in vicolo Lammatari? - Yes. Come in, madam. 1264 01:43:43,760 --> 01:43:48,720 - She's Amitrano's wife. - Madam! - They killed him. 1265 01:43:48,880 --> 01:43:51,480 My husband was killed! 1266 01:43:52,240 --> 01:43:57,520 Poor Aniello. He was in such great shape. 1267 01:43:57,680 --> 01:44:03,320 The doctor's therapy had healed him. 1268 01:44:03,480 --> 01:44:05,680 He put on weight. 1269 01:44:05,840 --> 01:44:10,760 These are the last two pills that he did not manage to take. 1270 01:44:10,920 --> 01:44:15,880 He went out three days ago and I haven't heard since. 1271 01:44:16,720 --> 01:44:22,120 - Madam, sit down. - They killed him, criminals! 1272 01:44:22,320 --> 01:44:24,680 They killed him! 1273 01:44:24,840 --> 01:44:29,080 Don't do the cowardice of not showing the documents. 1274 01:44:29,240 --> 01:44:33,080 The culprit must be punished. 1275 01:44:33,240 --> 01:44:37,760 - If you refuse, you too become an accomplice! - Alberto... 1276 01:44:38,000 --> 01:44:43,640 - Show the documents, don't be afraid. - I haven't got them! 1277 01:44:43,840 --> 01:44:47,720 You found the shirt, bloodstained. 1278 01:44:47,880 --> 01:44:51,320 - Did you tell her? - You said so! 1279 01:44:51,520 --> 01:44:55,480 - Give me back the shoes, at least. - Alberto, the shoe! 1280 01:44:55,640 --> 01:45:00,240 What show? I have no shoes, I have no shirts. I have nothing! 1281 01:45:00,440 --> 01:45:05,000 - Believe me! - Aniello my dear! - Calm down. 1282 01:45:05,200 --> 01:45:08,000 I had the presentiment. 1283 01:45:08,200 --> 01:45:11,760 Four night ago I dreamt that all my teeth were falling. 1284 01:45:11,920 --> 01:45:15,560 This is superstition! 1285 01:45:15,720 --> 01:45:19,880 Now we go downstairs, get a cab and tour the town. 1286 01:45:20,000 --> 01:45:24,760 - We search the town! - Yes. - We go for hospitals. 1287 01:45:24,920 --> 01:45:31,040 - Aniello my dear, where are you? - Madam, you must calm down. 1288 01:45:31,200 --> 01:45:34,800 > Please, some peace! 1289 01:45:34,960 --> 01:45:38,280 - Was it uncle Nicola? - Uncle Nicola? 1290 01:45:38,480 --> 01:45:41,160 Uncle Nicola spoke! 1291 01:45:41,360 --> 01:45:45,840 Uncle Nicola! You've got a beautiful voice. Say something more. 1292 01:45:46,000 --> 01:45:48,320 Uncle Nicola! 1293 01:45:49,320 --> 01:45:53,040 He lit the green bengal. Who knows why! 1294 01:45:53,200 --> 01:45:56,680 - Now we must go for farmacies. - Uncle Nicola! 1295 01:45:56,840 --> 01:46:00,120 - Uncle Nicola, what's the matter? - I'll go. 1296 01:46:00,280 --> 01:46:04,000 Uncle Nicola, what's happening? 1297 01:46:04,160 --> 01:46:07,880 At the evening, he drinks the wine, then he feels sick. 1298 01:46:08,040 --> 01:46:12,920 > Uncle Nicola, answer! - Uncle Nicola! > Uncle Nicola! 1299 01:46:13,240 --> 01:46:18,160 > Alberto, uncle Nicola is dead! - Is he? > Yes, come here! 1300 01:46:18,320 --> 01:46:23,400 > Oh my God! It makes me feel uncomfortable. - Poor uncle Nicola! I am sorry. 1301 01:46:23,560 --> 01:46:27,040 > How beautiful he is! Looks like a saint. 1302 01:46:27,240 --> 01:46:31,360 > Alberto, turn on the light. - It's useless, all the building is without. 1303 01:46:31,520 --> 01:46:35,960 - They are fixing the line. - Troubles never come alone. 1304 01:46:36,160 --> 01:46:38,280 Aniello mine! 1305 01:46:39,000 --> 01:46:44,840 Excuse me? A good neighbour is always a godsend. 1306 01:46:45,000 --> 01:46:48,120 Come in, Maria. 1307 01:46:48,280 --> 01:46:51,880 Lay it on the table. Here. 1308 01:46:52,040 --> 01:46:55,920 That's it. Here you go. 1309 01:46:56,080 --> 01:46:58,920 I make these candles. 1310 01:46:59,080 --> 01:47:01,080 God's greatness! 1311 01:47:01,240 --> 01:47:06,160 Don Alberto, look at the light! 1312 01:47:06,360 --> 01:47:11,440 Aniello dear mine, where are you? Answer! 1313 01:47:11,600 --> 01:47:14,480 They killed him! 1314 01:47:30,880 --> 01:47:33,480 > This is the end of the world! 1315 01:47:33,680 --> 01:47:36,640 > This is the Judgement! 1316 01:47:37,160 --> 01:47:41,160 > The Judgement is happening and we did not realise it. 1317 01:47:41,320 --> 01:47:45,880 > That's why we cannot comprehend such disasters that happen. 1318 01:47:46,040 --> 01:47:50,960 > I am ashamed to belong to humankind. 1319 01:47:51,120 --> 01:47:55,400 > I wish I was a monkey or a parrot. 1320 01:47:55,560 --> 01:47:58,560 > The parrot, better not. 1321 01:47:58,720 --> 01:48:02,720 ...because they speak and do not know what they are saying. 1322 01:48:02,880 --> 01:48:07,480 > We received the gift of thought, of reason. 1323 01:48:07,640 --> 01:48:12,560 We've got the words to express ourselves. 1324 01:48:13,240 --> 01:48:16,880 You understand the wickedness, the maleficence... 1325 01:48:17,040 --> 01:48:22,080 ...the human degeneration? - I said that to warn you. 1326 01:48:22,240 --> 01:48:25,240 - Did you hear it? - With these very ears. 1327 01:48:25,440 --> 01:48:28,880 The Eternal Father must have them dropping, if it isn't true! 1328 01:48:29,040 --> 01:48:31,480 This person had come yesterday too. 1329 01:48:31,640 --> 01:48:35,360 ...and stayed with your brother for at least half an hour! 1330 01:48:35,520 --> 01:48:40,840 This morning they were speaking in front of the front door and I heard everything. 1331 01:48:41,040 --> 01:48:43,760 Your brother said... 1332 01:48:43,960 --> 01:48:48,680 ..."They produced the arrest warrant." 1333 01:48:48,920 --> 01:48:53,040 "Alberto will be arrested today. If you agree on the amount..." 1334 01:48:53,200 --> 01:48:57,480 "...send the cart and I will deliver the chairs and the rest to you." 1335 01:48:57,680 --> 01:49:01,640 Do you understand? My brother! 1336 01:49:02,600 --> 01:49:07,400 He's waiting for my arrest to sell this old stuff... 1337 01:49:07,560 --> 01:49:11,600 ...four broken chairs. - What do you think? 1338 01:49:11,760 --> 01:49:17,080 Men are carnivorous. For money men do not even mind their own blood. 1339 01:49:17,280 --> 01:49:21,640 Don't be offended, but nobody likes your brother. 1340 01:49:21,800 --> 01:49:25,200 Here everybody says: "Don Alberto is a good man..." 1341 01:49:25,360 --> 01:49:27,480 "...but his brother is arrogant." 1342 01:49:27,640 --> 01:49:31,680 When he greets you it seems he's doing you a favour. Then he goes to the church. 1343 01:49:31,880 --> 01:49:35,760 I beg your pardon! To the church! For goodness' sake! 1344 01:49:35,880 --> 01:49:40,760 I know it why he goes to the church! He misbehaves, then repents. 1345 01:49:40,920 --> 01:49:45,520 Goes to the church, confesses, they absolve him and he starts again. 1346 01:49:45,680 --> 01:49:50,040 But now it's over! Remember it! 1347 01:49:50,200 --> 01:49:53,960 First I'll fix a couple of things, then I'll speak to him. 1348 01:49:54,120 --> 01:49:58,160 - Don't name me, I don't want to be involved. - Don't worry. 1349 01:49:58,320 --> 01:50:02,120 - I am going downstairs. - Yes. Thanks. - For nothing. 1350 01:50:02,680 --> 01:50:06,640 I'd like to ask you if I should close half front door. 1351 01:50:07,720 --> 01:50:11,960 - You haven't closed it yet? - No. 1352 01:50:12,120 --> 01:50:16,120 - You must close it! Was it a dog who died? - No. 1353 01:50:16,280 --> 01:50:20,280 However he died at the hospital. 1354 01:50:20,440 --> 01:50:22,960 Yes, but he was living here. 1355 01:50:23,120 --> 01:50:26,120 It was the young Mr De Ferraris. 1356 01:50:26,240 --> 01:50:29,800 He said: "Michele, don't close it. You know how mother is feeling." 1357 01:50:29,960 --> 01:50:33,480 You know it, the lady has a bad heart. 1358 01:50:33,640 --> 01:50:38,800 Should she see the front door half-closed, she'd feel bad. 1359 01:50:38,960 --> 01:50:43,480 - What should I do? Close it? - Would I assume this responsability? 1360 01:50:44,840 --> 01:50:49,600 Mrs De Ferraris might die too. Never mind, open it wide. 1361 01:50:49,760 --> 01:50:53,600 - Let the fresh air in! - Uncle Nicola wouldn't mind. 1362 01:50:53,760 --> 01:50:59,320 - He was superior to these formalities. - Yes, now I understand. 1363 01:51:00,000 --> 01:51:05,080 Now I understand his thoughts and his behaviour. 1364 01:51:05,240 --> 01:51:09,920 He's been so many years without speaking because it is useless. 1365 01:51:10,880 --> 01:51:14,880 Imagine what he suffered during his life... 1366 01:51:15,040 --> 01:51:18,080 ...to get to that conclusion! 1367 01:51:19,040 --> 01:51:24,120 - I must bring him a nice bunch of carnations. - No, he did not care. 1368 01:51:24,280 --> 01:51:29,000 No flowers but good deeds. What would he do with flowers? 1369 01:51:31,080 --> 01:51:33,160 KNOCKING AT THE DOOR 1370 01:51:33,320 --> 01:51:37,160 No. Please, do not knock. 1371 01:51:37,320 --> 01:51:42,040 In ten minutes I'll be there to free you. DOORBELL 1372 01:51:56,120 --> 01:51:59,680 - Good morning. - Maria, what is it? - Close the door. 1373 01:51:59,840 --> 01:52:02,840 - Did you close it well? - Yes. 1374 01:52:03,000 --> 01:52:06,640 - Are you leaving? - They sacked me. 1375 01:52:06,800 --> 01:52:11,280 - If they had not done it, I would have left. - Why? 1376 01:52:11,440 --> 01:52:15,440 - What happened? - Go away. Run. 1377 01:52:15,600 --> 01:52:20,280 What people! Now I'll tell you everything. 1378 01:52:20,440 --> 01:52:24,800 But don't name me. If they find out that you'd known it from me... 1379 01:52:24,960 --> 01:52:30,000 ...they come and seek me and skin me alive. - Really! 1380 01:52:30,160 --> 01:52:34,480 - What happened? - Yesterday when the light went off... do you remember? 1381 01:52:34,600 --> 01:52:39,440 - Donna Rosa brought the candles. - Yes. - It happened like in a madhouse. 1382 01:52:39,600 --> 01:52:44,240 Don Pasquale slapped his wife and Elvira fainted. 1383 01:52:44,400 --> 01:52:48,200 Meanwhile donna Rosa was crying. "It was you!" 1384 01:52:48,360 --> 01:52:52,880 "No, you!" "It was Luigi." "I know nothing!" What a hell! 1385 01:52:53,120 --> 01:52:58,880 Then they made peace and wept. 1386 01:52:59,040 --> 01:53:01,680 At some point I heard... 1387 01:53:01,880 --> 01:53:05,240 ..."Here, nobody wants to confess?" 1388 01:53:05,400 --> 01:53:09,640 "You understand that don Alberto has the documents, don't you?" 1389 01:53:09,760 --> 01:53:14,920 Then, silence! I listened to everythin from my small room. 1390 01:53:16,040 --> 01:53:20,600 - What were they saying? - I believe they want to kill you. 1391 01:53:20,760 --> 01:53:24,120 - Good. - You have the documents. 1392 01:53:24,360 --> 01:53:29,520 - If they want to have their life saved, they must kill you. - I must die. 1393 01:53:29,680 --> 01:53:33,680 - Did they say it clearly? - I perceived this by intuition... 1394 01:53:33,840 --> 01:53:38,880 ...from what I could hear. They are going to invite you to the countryside. 1395 01:53:39,040 --> 01:53:43,040 - They'll certainly skin you alive. - Skin me alive! 1396 01:53:43,200 --> 01:53:45,880 Maria! 1397 01:53:46,840 --> 01:53:50,960 They will do it, don Alberto! Don Pasquale was saying... 1398 01:53:51,120 --> 01:53:55,840 ..."after the meal I'll take him to a stroll in the countryside..." 1399 01:53:56,000 --> 01:54:01,800 "...and when we are alone..." Then I haven't understood. 1400 01:54:01,960 --> 01:54:05,640 - You had to understand. - I haven't. 1401 01:54:05,840 --> 01:54:12,360 Luigino was saying: "No, we take him to the sea for a boat trip" 1402 01:54:12,520 --> 01:54:17,400 "No, I will take care of him" was saying donna Rosa. 1403 01:54:18,200 --> 01:54:23,840 - What does it mean? - Why should we only think bad? 1404 01:54:24,000 --> 01:54:27,880 They are inviting me to the countryside... 1405 01:54:28,040 --> 01:54:32,840 ...so I will be persuaded to hand them the documents. 1406 01:54:33,680 --> 01:54:37,680 Why did they sack me? Why do they want to take you to the sea? 1407 01:54:37,840 --> 01:54:42,760 - Why were they whispering? - Maria, do not get upset. 1408 01:54:43,600 --> 01:54:47,600 Should they invite me, I'll gladly go. 1409 01:54:47,760 --> 01:54:52,240 Are you crazy? You must run, or have them arrested. 1410 01:54:52,400 --> 01:54:56,400 If you have the documents, show them. 1411 01:54:56,560 --> 01:54:59,080 Have you got them or not? 1412 01:55:01,080 --> 01:55:05,080 Yes, now I have the documents. 1413 01:55:05,240 --> 01:55:07,600 Really? So what are you waiting for? 1414 01:55:09,600 --> 01:55:13,720 I am wating that they come to invite me to the countryside. 1415 01:55:13,880 --> 01:55:19,880 I warned you, then you do as you wish. 1416 01:55:20,040 --> 01:55:23,240 Thank you. You are a good girl. 1417 01:55:23,440 --> 01:55:26,080 Thanks for the warning. 1418 01:55:26,240 --> 01:55:30,920 Get the luggage and have a nice trip. 1419 01:55:31,080 --> 01:55:33,320 Good luck. 1420 01:55:34,840 --> 01:55:40,280 - You are not running? - No, I have the documents. 1421 01:55:41,080 --> 01:55:44,480 - I warned you. - Thanks. 1422 01:55:45,400 --> 01:55:48,320 - Take care. - You too. 1423 01:55:52,920 --> 01:55:56,240 I never really like donna Rosa. 1424 01:55:56,400 --> 01:55:58,960 He'd never let me sleep in the morning. 1425 01:56:00,360 --> 01:56:05,040 Leave the door ope. So if they come to invite me... 1426 01:56:05,200 --> 01:56:08,600 ...they won't even have to ring the doorbell. 1427 01:56:09,400 --> 01:56:12,920 I didn't know you were so corageous. 1428 01:56:14,480 --> 01:56:18,480 - I am corageous. - Men... 1429 01:56:19,840 --> 01:56:23,480 ...I like men like this. - Really? 1430 01:57:03,280 --> 01:57:05,280 Alright. 1431 01:57:08,920 --> 01:57:11,560 > There's nobody here. 1432 01:57:13,080 --> 01:57:15,360 The door is open. I don't understand. 1433 01:57:15,520 --> 01:57:17,520 Don Alberto. 1434 01:57:18,240 --> 01:57:20,240 - Don Alberto! - Who is it? 1435 01:57:23,000 --> 01:57:26,480 - Don Alberto. - Don Pasquale, hello! 1436 01:57:26,640 --> 01:57:29,920 Good heavens, how elegant! 1437 01:57:30,080 --> 01:57:34,360 No, I wanted to break the jinx. 1438 01:57:34,520 --> 01:57:38,640 - Can I come in? - Sure, you're welcome! - Thanks. 1439 01:57:38,800 --> 01:57:43,680 Yesterday after that angry night and another quarrel... 1440 01:57:43,840 --> 01:57:48,320 Look, I hit the hand on the table and now it's swollen. 1441 01:57:48,480 --> 01:57:53,040 You know... after the storm, the calm arrives. We made peace. 1442 01:57:53,200 --> 01:57:56,840 We calmed ourselves down and we all understood that it was something... 1443 01:57:57,000 --> 01:58:01,440 ...groundless. However, you have done such a dream! 1444 01:58:01,680 --> 01:58:06,040 Finally you are convinced that it was only a dream. 1445 01:58:06,200 --> 01:58:11,160 Sure! Yesterday evening all the tiredeness accumulated... 1446 01:58:11,360 --> 01:58:14,360 ...closed our eyes. 1447 01:58:14,520 --> 01:58:17,720 Like that, you can't see properly. 1448 01:58:17,880 --> 01:58:23,760 So today I called the family. My sister never has a moment of fun! 1449 01:58:23,920 --> 01:58:27,680 Poor donna Rosa, she's always strained. 1450 01:58:27,840 --> 01:58:32,960 I said: "Get dressed, we go and eat in the countryside". 1451 01:58:33,120 --> 01:58:37,520 - "It's sunny!" - Yes, it's a nice day. 1452 01:58:37,720 --> 01:58:43,160 - You are going to have fun. Have a nice trip. - Uncle Nicola? 1453 01:58:43,320 --> 01:58:48,560 - He wanted to leave us. - Have they taken him away? 1454 01:58:48,720 --> 01:58:51,920 No, they took him yesterday night because he was not dead. 1455 01:58:52,080 --> 01:58:56,080 The doctor had him taken to the emergency department. 1456 01:58:56,280 --> 01:58:59,480 He died there. 1457 01:58:59,640 --> 01:59:05,120 - He was a good person. - He was a true man. 1458 01:59:05,280 --> 01:59:10,720 Sheer gold! Now I understand why he thought that way. 1459 01:59:12,520 --> 01:59:17,360 - He was 87. - He'd only speak with fireworks. 1460 01:59:19,520 --> 01:59:23,960 I'd understand everything. He'd only speak with me. 1461 01:59:27,680 --> 01:59:31,680 Poor uncle Nicola! He was funny! 1462 01:59:32,640 --> 01:59:35,840 Don Alberto, I've got an idea. 1463 01:59:36,000 --> 01:59:41,000 What are you going to do here? It's better if you have some distraction. 1464 01:59:41,920 --> 01:59:46,360 Come with us. We are going to Pozzuoli, to Bacoli. 1465 01:59:47,840 --> 01:59:52,000 - Today is not cold. - It's a nice day. 1466 01:59:52,120 --> 01:59:56,280 After eating we go for a boat trip... 1467 01:59:56,440 --> 01:59:58,960 ...you and me, alone. 1468 01:59:59,120 --> 02:00:01,400 - Like two friends. - Yes. 1469 02:00:02,400 --> 02:00:06,440 Don Alberto, I must tell you about a fact that will make you die laughing. 1470 02:00:06,640 --> 02:00:11,360 - You are good at telling the jokes. - I'll make you die. 1471 02:00:13,920 --> 02:00:17,680 - Let's do this way. - Speak. 1472 02:00:17,840 --> 02:00:22,720 Now we are going. We'll be waiting for you at the seafront at San Pasquale. 1473 02:00:22,880 --> 02:00:29,200 If they see you going out with us, they'd say: "The uncle is dead and he's having fun". 1474 02:00:29,360 --> 02:00:33,920 - You know the way people are. - People is bad. 1475 02:00:34,040 --> 02:00:39,400 - People is really bad. - So you are coming? 1476 02:00:39,560 --> 02:00:43,880 I cannot refuse such a kind invitation. 1477 02:00:44,040 --> 02:00:48,360 However don't be offended if I don't change dress. 1478 02:00:48,560 --> 02:00:51,240 Of course! 1479 02:00:52,720 --> 02:00:57,640 - I am ready. - Shall we go? - It isn't cold. - Let's go. 1480 02:00:57,800 --> 02:01:01,360 - What are we wating for? - I'll have aunt Rosa at my arm. 1481 02:01:01,520 --> 02:01:05,840 - Let's be sweethearts. - I am giving you a good news. 1482 02:01:06,000 --> 02:01:09,960 - Don Alberto is coming with us. (together) Good. 1483 02:01:10,200 --> 02:01:14,080 So I am dropping aunt Rosa and getting don Alberto. 1484 02:01:14,200 --> 02:01:20,200 - I want to have this fun. - We'll all have the fun. 1485 02:01:20,360 --> 02:01:22,800 We are going. 1486 02:01:23,400 --> 02:01:24,880 Ah! 1487 02:01:25,040 --> 02:01:28,400 - Don't tell anybody that you are coming with us. - Surely not! 1488 02:01:28,560 --> 02:01:33,800 - Whom should I tell? - Not for our sake, but for yours. - Of course. 1489 02:01:34,880 --> 02:01:36,480 Ah! 1490 02:01:36,640 --> 02:01:41,040 - Don't even tell your brother. - Surely not. 1491 02:01:41,200 --> 02:01:46,000 I'll tell him that I don't feel well and am going to breath some air around Vomero. 1492 02:01:46,200 --> 02:01:49,280 - I don't want to see people. - Good. 1493 02:01:49,760 --> 02:01:51,520 Ah! 1494 02:01:51,680 --> 02:01:56,320 Don Alberto, we are going to wait for you. Have yo udecided to come? 1495 02:01:56,480 --> 02:01:59,560 Of course! It's for my own sake. 1496 02:01:59,720 --> 02:02:03,080 In ten minutes then we'll see you at the seafront. 1497 02:02:03,240 --> 02:02:08,040 - If you don't come, I'll come here and get you. - Don't worry. 1498 02:02:08,200 --> 02:02:13,000 - In ten minutes I'll be there with you. - Alright. - Let's go. 1499 02:02:15,600 --> 02:02:18,960 - What's the matter? - Good morning. - Donna Rosa, good morning. 1500 02:02:19,120 --> 02:02:23,120 - Is there a meeting? - No, we came to say goodbye to don Alberto. 1501 02:02:23,320 --> 02:02:26,520 - We are going to the countryside. - Good. 1502 02:02:26,680 --> 02:02:30,920 They'd invited me, but I am not going because I am not feeling very well. 1503 02:02:31,120 --> 02:02:34,160 - I want to be alone. - That's right. 1504 02:02:34,320 --> 02:02:37,320 Who's this young man? 1505 02:02:39,400 --> 02:02:43,160 He's a friend of mine. He quarrelled with his girlfriend. 1506 02:02:43,320 --> 02:02:47,560 - He's come here because he doesn't want to meet her. - I understand. 1507 02:02:47,760 --> 02:02:52,680 Attilio, grab the chair. I'll stay with you for a while. 1508 02:02:52,840 --> 02:02:57,840 When you feel better and the girlfriend's gone away, you go. 1509 02:02:58,000 --> 02:03:02,400 - I'll do like this. - Dad, shall we go? - Yes, move on. 1510 02:03:02,560 --> 02:03:06,280 Don Alberto, that thing happened. 1511 02:03:06,440 --> 02:03:10,920 - We cannot find Amitrano. - Therefore an arrest warrant was issued... 1512 02:03:11,080 --> 02:03:14,840 ...and you must arrest me. - Yes. 1513 02:03:15,560 --> 02:03:17,920 (...) 1514 02:03:18,120 --> 02:03:23,000 What can I do? You pay for your mistakes. 1515 02:03:24,320 --> 02:03:29,240 - When you misbehave, you must pay for it. - That's right. 1516 02:03:29,400 --> 02:03:35,080 It's fair. Brigadier, I'll fix a family matter... 1517 02:03:35,240 --> 02:03:38,560 ...then I'll be at your command. 1518 02:03:40,800 --> 02:03:42,840 Carluccio... 1519 02:03:45,520 --> 02:03:49,320 These men are arresting me. 1520 02:03:49,480 --> 02:03:53,920 - Shall we fix that matter? - What can we do? 1521 02:03:54,120 --> 02:03:56,080 What do you mean, what can we do! 1522 02:03:56,560 --> 02:04:01,560 I must sign the paper, the transfer. Otherwise, how are you going to do? 1523 02:04:02,400 --> 02:04:07,320 - Yes, the paper! - The paper. - I don't know whether I've still got it. 1524 02:04:07,480 --> 02:04:12,720 - I wonder where I left it! - Look well, perhaps you'll find it. 1525 02:04:13,840 --> 02:04:18,360 - Here it is! - You found it. - In the pocket. 1526 02:04:18,560 --> 02:04:21,560 I'll sign it now. 1527 02:04:22,960 --> 02:04:24,960 Alright! 1528 02:04:31,760 --> 02:04:33,880 Done. 1529 02:04:37,280 --> 02:04:40,560 Carluccio, take care. 1530 02:04:41,440 --> 02:04:46,720 - As if I were in and you out. - I know it. 1531 02:04:46,920 --> 02:04:49,800 Fortunately you're here. 1532 02:04:49,960 --> 02:04:55,440 Here I am, brigadier. I'd just like one information. 1533 02:04:56,120 --> 02:05:01,080 The company is small and it's just the two of us, Carluccio and I. 1534 02:05:01,240 --> 02:05:04,360 When one is missing, the damage is serious. 1535 02:05:04,560 --> 02:05:08,000 You've seen how business goes. 1536 02:05:08,920 --> 02:05:13,560 What can I do to avoid being arrested? 1537 02:05:13,720 --> 02:05:16,200 You cannot avoid it. 1538 02:05:16,360 --> 02:05:22,080 You'll be waiting the end of the investigation in jail... 1539 02:05:22,200 --> 02:05:26,200 ...or show the documents and you'll be free. 1540 02:05:28,920 --> 02:05:32,960 Here it is! I have the documents! 1541 02:05:33,120 --> 02:05:37,280 (...) - I want to show them. - Jesus! 1542 02:05:37,440 --> 02:05:39,800 What are you waiting for? 1543 02:05:41,520 --> 02:05:46,240 I was looking forward to this moment. 1544 02:05:47,920 --> 02:05:51,920 Apologies. I was waiting for this moment to tell these gentlemen... 1545 02:05:52,080 --> 02:05:57,600 ...of the crime they commit day after day. 1546 02:06:00,840 --> 02:06:02,840 You are murderers. 1547 02:06:08,000 --> 02:06:10,000 Murderers! 1548 02:06:11,880 --> 02:06:15,080 You too. Murderers! 1549 02:06:15,760 --> 02:06:17,840 You are murderers! 1550 02:06:24,640 --> 02:06:27,120 I'll prove it now. 1551 02:06:30,800 --> 02:06:36,360 > Please come on in. I beg your pardon for wasting some of your time. 1552 02:06:36,520 --> 02:06:40,440 Here are Aniello Amitrano and his wife. 1553 02:06:40,600 --> 02:06:45,800 - Aniello Amitrano? - Yes, that is me. This is my identity card. 1554 02:06:48,000 --> 02:06:51,440 - Where have you been? - I was in Caserta with an aunt. 1555 02:06:51,600 --> 02:06:55,640 There, I got the fever. I didn't say it to my wife... 1556 02:06:55,840 --> 02:06:58,800 ...not to scare her. We'd also quarrelled. 1557 02:06:58,960 --> 02:07:02,680 Other times it had happened and I had not gotten back home for a couple of nights. 1558 02:07:02,840 --> 02:07:07,560 If the doorman had not told me, I wouldn't have thought it. 1559 02:07:08,040 --> 02:07:11,360 Alright. Don Alberto, however you must still come... 1560 02:07:11,520 --> 02:07:15,880 ...together with Mr Amitrano. - Why? - It's a formality. 1561 02:07:16,040 --> 02:07:19,040 - Half an hour stuff. - I am ready. 1562 02:07:19,240 --> 02:07:25,240 - So we'll give respect back to Cimmarutas. - You must do it. 1563 02:07:25,400 --> 02:07:30,080 Excuse me, don Alberto. You said serious things... 1564 02:07:30,240 --> 02:07:33,240 ...now outmoded by the fact that Amitrano is alive. 1565 02:07:33,400 --> 02:07:37,640 You said to the brigadier: "I have the documents..." 1566 02:07:37,840 --> 02:07:41,800 "...to show the crime committed by these murderers." 1567 02:07:41,960 --> 02:07:46,280 Murderers of whom? Do you want to explain it? 1568 02:07:46,440 --> 02:07:52,480 Sure! You can't throw an accusation and then renege your word. 1569 02:07:53,200 --> 02:07:57,520 We are men. However I beg you five minutes... 1570 02:07:57,680 --> 02:08:01,680 ...to fix a family matter. 1571 02:08:01,840 --> 02:08:05,360 Afterwards I'll give you all the explanations. 1572 02:08:05,520 --> 02:08:08,600 - Excuse me, Carluccio. - Alberto. 1573 02:08:17,320 --> 02:08:19,320 Carluccio... 1574 02:08:20,120 --> 02:08:24,480 If I did explain myself, I will explain it again. 1575 02:08:57,320 --> 02:09:00,800 We can tear this off. 1576 02:09:03,720 --> 02:09:06,720 - Angel head. - Say. 1577 02:09:07,480 --> 02:09:09,440 You may go. 1578 02:09:09,680 --> 02:09:15,480 No worries, you won't meet the girlfriend. 1579 02:09:16,680 --> 02:09:19,920 - Have a good day. - You too. 1580 02:09:24,720 --> 02:09:28,360 You want to know why you are murderers. 1581 02:09:28,520 --> 02:09:33,880 What's the point of speaking? It's pointless. Uncle Nicola was right. 1582 02:09:36,960 --> 02:09:40,920 Probably I am like you... 1583 02:09:42,200 --> 02:09:45,200 ...and do not realise it. 1584 02:09:47,440 --> 02:09:50,000 You suspected of each other. 1585 02:09:50,160 --> 02:09:54,160 The husband of the wife, the brother of the sister... 1586 02:09:54,320 --> 02:09:57,200 ...the aunt of the nephew and so on. 1587 02:09:57,400 --> 02:10:01,360 I have accused you and you accepted it. 1588 02:10:01,520 --> 02:10:03,800 You have believed it possible. 1589 02:10:03,960 --> 02:10:08,960 You have placed a crime amongst the likely things of everyday. 1590 02:10:09,160 --> 02:10:13,280 A murder in the family balance. 1591 02:10:15,600 --> 02:10:17,800 Respect, don Pasquale! 1592 02:10:18,040 --> 02:10:21,760 Respect straightens our conscience... 1593 02:10:21,920 --> 02:10:27,320 ...and allows us to look into ourselves and say: "It is so". 1594 02:10:27,480 --> 02:10:31,240 Respect gives us reciprocal esteem... 1595 02:10:31,400 --> 02:10:36,320 ...serenity, the possibility of looking into our own eyes. 1596 02:10:36,560 --> 02:10:41,480 Without respect you can even commit a crime and we were getting thtere. 1597 02:10:41,640 --> 02:10:43,640 Don Pasquale, yes. 1598 02:10:44,760 --> 02:10:48,800 Even the maid suspected you. 1599 02:10:49,560 --> 02:10:51,800 The boat trip. 1600 02:10:54,200 --> 02:10:57,080 Donna Rosa: "I'll take care of that!" 1601 02:10:57,240 --> 02:11:03,600 "I'll have this fun." "No, we'll have a little each." 1602 02:11:05,240 --> 02:11:09,560 Don Pasquale, how can you live like this? It isn't possible. 1603 02:11:09,760 --> 02:11:12,000 You can't go on! 1604 02:11:12,160 --> 02:11:14,160 Uncle Nicola! 1605 02:11:14,760 --> 02:11:19,760 Uncle Nicola, you were right. Speaking is pointless. 1606 02:11:19,920 --> 02:11:22,480 Why would we speak? 1607 02:11:23,600 --> 02:11:28,960 You who knew so many things, who lived so many years... 1608 02:11:29,120 --> 02:11:32,800 ...please, advise me. 1609 02:11:32,960 --> 02:11:36,840 Tell me what to do. Speak to me! 1610 02:11:37,040 --> 02:11:41,240 RYTHMIC REMOTE EXPLOSIONS 1611 02:12:02,120 --> 02:12:04,960 I couldn't understand, uncle Nicola. 1612 02:12:05,120 --> 02:12:08,120 I didn't understand, speak clearly. 1613 02:12:08,800 --> 02:12:11,280 Speak again. 1614 02:12:12,520 --> 02:12:16,440 Speak clearly! 1615 02:12:26,160 --> 02:12:29,160 Have you heard a remote shooting? 1616 02:12:30,920 --> 02:12:33,520 - No. - No? - Nothing. 1617 02:12:35,000 --> 02:12:41,280 - Brigadier, Michele, have you heard shooting? - No. 1618 02:12:43,640 --> 02:12:48,320 - Amitrano, did you hear? - No. 1619 02:12:49,000 --> 02:12:54,600 Uncle Nicola spoke to me! He wanted to explain. 1620 02:12:55,320 --> 02:12:58,320 He explained and I did not understand. 1621 02:13:01,120 --> 02:13:05,920 Now we cannot understand each other any more. Is that true, uncle Nicola? 1622 02:13:08,480 --> 02:13:11,480 We cannot understand each other any more. 1623 02:13:18,400 --> 02:13:20,720 You cannot understand. 1624 02:13:27,680 --> 02:13:31,760 Brigadier, forgive me. 1625 02:13:31,920 --> 02:13:37,280 Could we postpone this formality? 1626 02:13:37,440 --> 02:13:41,800 - Alright, I'll come in the afternoon. - Yes, I feel confused now. 1627 02:13:42,000 --> 02:13:46,000 - Alright. - I beg your pardon too, don Pasquale. I am tired. 1628 02:13:46,160 --> 02:13:50,160 - Could we speak later this evening? - Alright. - I'll explain everything. 1629 02:13:50,320 --> 02:13:54,000 Do not worry, really. 1630 02:13:54,840 --> 02:13:59,720 - Please understand, Amitrano. I'll see you later this evening. - Alright. 1631 02:14:24,640 --> 02:14:29,560 I never have dreams. At the evening I am so tired! 1632 02:14:29,720 --> 02:14:32,800 When I was a young lad I had such nice dreams. 1633 02:14:32,960 --> 02:14:35,960 They looked like operetta. 1634 02:14:36,120 --> 02:14:40,120 When I woke up, I'd try to fall back asleep... 1635 02:14:40,280 --> 02:14:44,120 ...in the hope of dreaming the sequel. 1636 02:14:44,280 --> 02:14:47,320 I am going, don Alberto. 1637 02:14:49,440 --> 02:14:53,160 Ah! I eventually closed the half dront door because De Ferraris said... 1638 02:14:53,400 --> 02:14:57,360 ...that his mother would not go out, she isn't feeling well. Have a good day. 1639 02:15:42,760 --> 02:15:48,120 (...) 1640 02:15:42,760 --> 02:15:48,120 (...)