1
00:01:13,600 --> 00:01:17,600
Subtitles by Marco Venturini Autieri
http://shade-of-light.com
2
00:01:57,840 --> 00:02:04,000
This time I did it very well.
I improved!
3
00:02:05,280 --> 00:02:09,800
Maria, do you remember the other time
when they got dried...
4
00:02:09,960 --> 00:02:14,640
...they split
and shrank to one third?
5
00:02:14,800 --> 00:02:19,680
But now, look!
6
00:02:20,920 --> 00:02:24,880
The candles, too!
7
00:02:25,600 --> 00:02:30,040
Look! I managed
to have them hard...
8
00:02:30,200 --> 00:02:33,560
...just like the tallow candles
before the war!
9
00:02:33,720 --> 00:02:35,800
Maria...
10
00:02:36,920 --> 00:02:38,920
Maria.
11
00:02:41,440 --> 00:02:43,480
- Maria !
- Is it time?
12
00:02:43,720 --> 00:02:48,800
You must wake up, otherwise I'll tell
my brother and he'll fire you.
13
00:02:48,960 --> 00:02:55,440
- I am not through.
- Get up and put the shoes on!
14
00:02:55,560 --> 00:02:59,080
Drink some coffee.
15
00:03:05,200 --> 00:03:09,200
Here is the cup.
Go and fetch the coffee.
16
00:03:11,760 --> 00:03:17,080
Maria, look how good the soap
and the candles turned out.
17
00:03:18,360 --> 00:03:20,480
Really nice.
18
00:03:29,960 --> 00:03:33,680
The war
has done something good.
19
00:03:34,560 --> 00:03:36,840
Good morning.
20
00:03:49,720 --> 00:03:54,440
Before the war
who'd have thought...
21
00:03:56,040 --> 00:03:59,240
...to make at home
candles and soap?
22
00:04:00,200 --> 00:04:03,560
There's the saving
and the satisfaction too.
23
00:04:07,760 --> 00:04:10,520
I perfected myself.
24
00:04:15,160 --> 00:04:18,240
I could open a shop.
25
00:04:23,200 --> 00:04:27,000
Yet you the other day...
26
00:04:27,200 --> 00:04:33,800
...threw away the beef fat.
Don't do it again, it's a shame.
27
00:04:35,640 --> 00:04:41,480
All the fat left over,
the waste, the frying oil...
28
00:04:42,000 --> 00:04:47,400
...I'd told you so many times,
must be kept.
29
00:04:47,560 --> 00:04:49,960
I beg your pardon, I'd forgotten it.
30
00:04:50,120 --> 00:04:54,160
DOORBELL
Go and open the door. It's Michele.
31
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
...
32
00:05:01,880 --> 00:05:04,160
Come in.
33
00:05:06,960 --> 00:05:09,160
Where is Signora Rosa?
34
00:05:10,600 --> 00:05:14,320
- Donna Rosa, good morning.
- Michele, you remembered it!
35
00:05:14,480 --> 00:05:17,240
They're for don Pasquale.
36
00:05:17,400 --> 00:05:22,320
Yesterday he said to me: "If tomorrow you
forget to buy the rowan fruits...
37
00:05:22,480 --> 00:05:25,480
"...it's better for you
not to show up."
38
00:05:25,640 --> 00:05:28,480
Yesterday night, not to forget...
39
00:05:28,680 --> 00:05:32,640
...before going to sleep
I placed the plate near the bed.
40
00:05:32,800 --> 00:05:37,440
So, this morning
that was my first thought.
41
00:05:37,600 --> 00:05:42,400
They are perfectly ripe.
They are sugar rocks!
42
00:05:42,560 --> 00:05:46,240
- It will be good for Pasquale.
- This is the shopping.
43
00:05:46,400 --> 00:05:51,720
- Have you bought everything? - Yes, this
is the list you gave me yesterday.
44
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
Check it again.
45
00:05:54,360 --> 00:05:57,360
If something is missing, 'tis not my fault.
46
00:05:57,520 --> 00:06:02,320
It's the head
that is not any longer what it used to be!
47
00:06:02,480 --> 00:06:07,000
The misfortunes,
the lodgers...
48
00:06:07,160 --> 00:06:12,280
- Donna Rosa!
- What an awful nightmare I had last night!
49
00:06:13,000 --> 00:06:16,360
I am recalling it just now.
50
00:06:18,200 --> 00:06:23,080
I was here, in the kitchen,
cleaning the broccoli for the dinner.
51
00:06:23,240 --> 00:06:26,720
I was sitting here,
by the window...
52
00:06:26,880 --> 00:06:30,640
resting my feet
on a chair.
53
00:06:31,520 --> 00:06:34,120
I was cleaning the broccoli...
54
00:06:34,240 --> 00:06:38,680
...and putting the spears in the salad bowl,
as I usually do.
55
00:06:39,560 --> 00:06:44,240
Suddenly, out of the leaves,
a worm pops out.
56
00:06:44,400 --> 00:06:49,560
- A worm? - Yes a worm, white,
with a black head.
57
00:06:50,880 --> 00:06:52,960
He looks at me and says...
58
00:06:53,640 --> 00:06:58,280
..."How good! You
left me without home."
59
00:06:58,480 --> 00:07:03,200
I asked him: "Where are you going?"
60
00:07:03,400 --> 00:07:06,920
"To the church,
I'll kneel down and pray."
61
00:07:08,160 --> 00:07:11,240
"I am coming too. I'll go with you."
62
00:07:11,400 --> 00:07:14,280
We got out.
63
00:07:15,120 --> 00:07:17,400
We got out...
64
00:07:19,120 --> 00:07:24,160
Suddenly,
it started to rain.
65
00:07:24,680 --> 00:07:30,480
The worm looked at me and said:
"Who cares? I've got the umbrella."
66
00:07:31,280 --> 00:07:37,160
He opened it and a little while later
we were in fron of the church.
67
00:07:37,320 --> 00:07:42,320
Crawling under the door he
got in the church and I never saw him again.
68
00:07:43,480 --> 00:07:48,400
What should have I done? I opened
the umbrella and began to walk.
69
00:07:48,560 --> 00:07:53,320
I was sweaty and tired.
I turned into an alley...
70
00:07:53,480 --> 00:07:56,960
...and found the worm
in front of me.
71
00:07:57,160 --> 00:08:03,080
...who said: "If you want to save yourself..."
72
00:08:03,240 --> 00:08:07,360
"...grab this revolver..."
73
00:08:07,520 --> 00:08:11,920
"...and shoot that tramp
sitting on the pavement."
74
00:08:12,360 --> 00:08:15,160
So I shot him.
75
00:08:15,320 --> 00:08:19,760
Do you know what?
76
00:08:19,920 --> 00:08:23,320
As soon as I shot him, the tramp
became a fountain.
77
00:08:23,720 --> 00:08:27,480
The worm said: "Are you thirsty?"
78
00:08:28,240 --> 00:08:31,200
"You're thirsty? Drink!"
79
00:08:32,400 --> 00:08:35,760
I began to drink...
80
00:08:36,760 --> 00:08:40,320
Madam, that was not water.
81
00:08:40,480 --> 00:08:45,480
It was blood!
82
00:08:45,640 --> 00:08:49,520
I drank, I drank, I drank.
83
00:08:49,680 --> 00:08:52,680
The blood would drip on my neck.
84
00:08:52,880 --> 00:08:55,320
Don't let me recall it.
85
00:08:55,480 --> 00:08:59,120
Mamma mia, how awful!
86
00:08:59,280 --> 00:09:02,360
If one had to mind
the dreams!
87
00:09:02,560 --> 00:09:05,800
I never dream anything.
88
00:09:05,960 --> 00:09:11,000
The night, when I go to bed
I am exhausted.
89
00:09:11,160 --> 00:09:14,320
When I was a young lad
I dreamed so many nice things.
90
00:09:14,480 --> 00:09:18,000
They were dreams that
would let me wake up happy.
91
00:09:18,200 --> 00:09:25,880
I felt like going out,
working, singing.
92
00:09:26,080 --> 00:09:30,040
Sometimes I had dreams so beautiful that
they looked like operetta.
93
00:09:30,200 --> 00:09:33,840
When I waked up I tried
to fall back asleep...
94
00:09:34,000 --> 00:09:38,960
...hoping to
dream the sequel.
95
00:09:39,120 --> 00:09:41,800
But once upon the time life was different,
everything was easier.
96
00:09:41,960 --> 00:09:44,640
The folks were pure, authentic.
97
00:09:44,760 --> 00:09:48,800
Your conscience was alright.
98
00:09:48,960 --> 00:09:54,160
Should a friend advise you on a matter,
you would welcome him...
99
00:09:55,000 --> 00:09:57,280
...because there was no bad faith.
- The bad faith!
100
00:09:58,400 --> 00:10:00,680
I am going downstairs.
101
00:10:00,840 --> 00:10:04,520
You, get married soon.
102
00:10:04,680 --> 00:10:07,680
With a husband near you,
your dreams will be tinted pink.
103
00:10:07,800 --> 00:10:12,200
Then, signora Rosa must
get married too.
104
00:10:12,360 --> 00:10:16,120
If she wanted, she'd find a good match.
105
00:10:17,160 --> 00:10:22,040
- Go, Michele.
- Have a good day.
106
00:10:22,200 --> 00:10:25,840
You, go. It's late now. Let's begin
to prepare the breakfast.
107
00:10:26,000 --> 00:10:28,720
Now, one by one, the
monks come to the monastery.
108
00:10:28,880 --> 00:10:32,240
The first one is don Pasquale.
109
00:10:32,440 --> 00:10:37,280
Don Pasquale,
that poor brother of mine!
110
00:10:37,440 --> 00:10:40,040
He's so worn! Day after day
he slips out of the sheat.
111
00:10:40,880 --> 00:10:46,120
It's the worries.
112
00:10:46,280 --> 00:10:50,080
Don Pasquale does not speak,
but within himself...
113
00:10:50,240 --> 00:10:55,160
What?
What are these worries?
114
00:10:55,320 --> 00:10:58,320
I don't know, I'm saying for the sake of it.
Everybody have their own worries.
115
00:10:59,560 --> 00:11:04,120
My brother has none.
116
00:11:04,400 --> 00:11:09,720
I'm preparing the coffee for Pasquale,
you make the egg flip for Elvira.
117
00:11:09,880 --> 00:11:12,880
I left two fresh eggs
in a cup in the cabinet.
118
00:11:13,040 --> 00:11:17,600
Add four teaspoons
of sugar.
119
00:11:17,760 --> 00:11:20,120
- Miss Elvira dislikes eggs.
- She must eat eggs.
120
00:11:20,680 --> 00:11:26,000
She must eat them.
121
00:11:26,200 --> 00:11:29,920
An 18 years old girl
working all the day.
122
00:11:30,120 --> 00:11:36,480
And she does that job!
123
00:11:37,440 --> 00:11:39,960
- I have not understood what's her job.
- You can't understand.
124
00:11:40,080 --> 00:11:45,520
She's stenographer.
125
00:11:45,720 --> 00:11:49,440
The attorney speaks
and she draws strange marks on the paper.
126
00:11:49,640 --> 00:11:53,600
Those marks, she only understands them.
127
00:11:53,760 --> 00:11:56,200
Afterwards, she types
all that the attorney says.
128
00:11:56,440 --> 00:12:00,640
For instance...
129
00:12:01,120 --> 00:12:05,440
A mark like this means...
130
00:12:05,600 --> 00:12:09,120
..."Ladies and gentlement, let
us be bold. The matter is serious"...
131
00:12:09,280 --> 00:12:13,920
...and so on.
- Just one mark?
132
00:12:14,080 --> 00:12:19,200
She earns well. She's
moving forward. The biscuits for my sister-in-law.
133
00:12:19,360 --> 00:12:22,360
They are over there.
Signora Matilde works too!
134
00:12:22,520 --> 00:12:27,240
At the evening, she's tired.
She cannot even speak.
135
00:12:27,400 --> 00:12:30,400
It isn't easy to deal
with that strange clientele.
136
00:12:30,600 --> 00:12:36,000
People asking about the past,
people asking about the future.
137
00:12:36,280 --> 00:12:40,720
Wheter that guy in America is dead
or alive, wheter the lover is pregnant.
138
00:12:42,240 --> 00:12:45,440
I always told her to say:
"I read cards, and that's all".
139
00:12:45,600 --> 00:12:49,960
I like don Pasquale,
your brother...
140
00:12:50,440 --> 00:12:54,760
...when he wears the turban
and lets the clients in.
141
00:12:54,960 --> 00:12:57,280
Madam, he is a comic figure!
142
00:12:57,440 --> 00:13:00,480
MARIA LAUGHS
Laugh again!
143
00:13:00,640 --> 00:13:06,240
God's will be done.
Mamma mia, the maccheroni!
144
00:13:06,400 --> 00:13:11,640
- And all to speak with her!
- The little master wants them burnt.
145
00:13:11,760 --> 00:13:14,120
What are you saying?
146
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
He likes then brown,
not burnt.
147
00:13:18,160 --> 00:13:24,400
- How can he eat maccheroni
just out of the bed? - He's young.
148
00:13:24,560 --> 00:13:27,600
He goes to bed and gets off
the bed hungry.
149
00:13:28,240 --> 00:13:31,000
You care for him, don't you?
150
00:13:31,200 --> 00:13:35,120
He's my only male nephew.
151
00:13:35,240 --> 00:13:39,240
What would I pay to see
him fixed, but he is so broken up!
152
00:13:39,400 --> 00:13:42,040
Today's youth!
153
00:13:46,240 --> 00:13:51,080
- Good morning. - Good morning, madam.
- I was coming now to wake you up.
154
00:13:58,680 --> 00:14:02,480
I moved the alarm clock under the pillow
and I stopped it there...
155
00:14:02,640 --> 00:14:05,840
...so I won't bother
anybody.
156
00:14:06,000 --> 00:14:10,040
Don Pasquale heard it ringing
from under the pillow as well.
157
00:14:10,240 --> 00:14:16,000
He's got light sleep
and thinks of you while asleep too.
158
00:14:16,160 --> 00:14:18,200
He's always on the look-out.
159
00:14:18,360 --> 00:14:21,480
I don't care, bad for him.
160
00:14:21,640 --> 00:14:25,000
- Coffee?
- No, I will try the dress first.
161
00:14:25,160 --> 00:14:29,200
Otherwise, once don Pasquale comes,
you won't be able to work anymore.
162
00:14:33,080 --> 00:14:36,160
Yesterday I made the
alterations that you'd said.
163
00:14:36,320 --> 00:14:40,480
- The cloak? - I finished yesterday.
- Did you cut the opening on the front?
164
00:14:40,640 --> 00:14:43,720
- Yes, up to the knee.
- Good.
165
00:14:43,880 --> 00:14:47,320
Let's try. Here it is.
166
00:14:51,760 --> 00:14:55,280
- Be careful, it's delicate.
- Yes.
167
00:14:59,560 --> 00:15:01,640
The sleeves.
168
00:15:05,000 --> 00:15:09,040
- It fits a little too loose.
- I will make it tighter it later.
169
00:15:10,080 --> 00:15:12,880
Let's see it while sitting.
170
00:15:16,400 --> 00:15:22,000
No!
You had to cut the opening on the left!
171
00:15:22,160 --> 00:15:26,160
When I sit, I keep
the right leg under the chair...
172
00:15:26,360 --> 00:15:30,880
...and I cross the left one over it.
- I'd forgotten.
173
00:15:31,040 --> 00:15:36,400
- You can move the left leg under
and cross the right one over it. - No.
174
00:15:39,680 --> 00:15:44,360
- I wanted some water. - Yesterday I'd
left a glass on the bedside cabinet.
175
00:15:44,520 --> 00:15:49,000
- Did you drink it?
- You've heard the alarm clock. - That's right.
176
00:15:49,160 --> 00:15:52,280
- You're sneaking.
- My nerves are broken.
177
00:15:52,440 --> 00:15:57,440
Any small noise shakens me.
I do not sneak.
178
00:15:57,640 --> 00:16:02,680
- You came to check
the dress. - Can't I do it?
179
00:16:02,840 --> 00:16:05,880
Shouldn't I see
how you will appear to the clients?
180
00:16:06,040 --> 00:16:11,040
Shouldn't I know what else you
have devised together with this pimp...
181
00:16:11,280 --> 00:16:15,000
...to impress those four
stinkers who come to confer with you?
182
00:16:15,240 --> 00:16:20,440
- Shall I dress like a nun?
- I need spicing up.
183
00:16:20,600 --> 00:16:23,400
- The men spread the word...
- That's right!
184
00:16:23,520 --> 00:16:28,120
"Go and watch the legs and the breasts
belonging to Pasquale Cimmaruta's wife."
185
00:16:28,280 --> 00:16:31,920
What breasts?
This is a pink silk lining!
186
00:16:32,080 --> 00:16:36,160
- It's got skin colour! - What would that mean?
- You shut up.
187
00:16:36,320 --> 00:16:38,440
Not your business.
188
00:16:38,640 --> 00:16:44,680
- I am asking you. What would that mean?
- You sit on the armchair...
189
00:16:44,840 --> 00:16:50,200
...you dim the light and the
client doesn't understand anything.
190
00:16:50,400 --> 00:16:54,640
He wouldn't understand whether
it is silk or skin.
191
00:16:54,800 --> 00:16:59,000
He'll think what he likes!
If you don't like my occupation...
192
00:16:59,240 --> 00:17:05,000
...you do something and bring home
some money! What a man! What a life!
193
00:17:05,160 --> 00:17:07,960
What a life? And what about my life?
194
00:17:08,120 --> 00:17:12,760
How could I bring home
money? I'm all in pain.
195
00:17:12,880 --> 00:17:17,440
Go and sleep a little longer.
You'll have the breakfast later.
196
00:17:17,640 --> 00:17:21,600
- I am not going to sleep.
I am going to suffer! - Go.
197
00:17:21,760 --> 00:17:25,480
Ahi! Don't forget the drops.
198
00:17:25,640 --> 00:17:28,920
I won't.
Poor Pasquale!
199
00:17:29,800 --> 00:17:33,520
- Poor Pasquale!
- He will end up in the madhouse!
200
00:17:33,680 --> 00:17:36,920
DOORBELL
Go and open.
201
00:17:37,080 --> 00:17:39,760
To the madhouse!
202
00:17:39,920 --> 00:17:44,200
We are getting too familar
with this girl.
203
00:17:46,360 --> 00:17:48,720
It's don Carlo Saporito.
204
00:17:48,960 --> 00:17:54,320
He's unwell. As soon as he got in,
he said: "I must sit down".
205
00:17:54,480 --> 00:17:59,840
- He sat down and rubbed
his handkerchief on the face. - Don Carlo!
206
00:18:00,000 --> 00:18:02,720
Help him. Don Carlo, please sit down.
207
00:18:02,880 --> 00:18:06,760
> Don Carlo, get up.
- Easy.
208
00:18:06,920 --> 00:18:10,440
- Maria, easy.
- Sit down.
209
00:18:10,600 --> 00:18:14,120
- Look at his face.
- Donna Rosa! - Don Carlo!
210
00:18:14,320 --> 00:18:18,280
- Donna Rosa, help me out!
- I am here, do not worry.
211
00:18:18,440 --> 00:18:21,280
- Mamma mia!
- Sit down.
212
00:18:21,440 --> 00:18:25,600
Help me out. Easy, easy.
213
00:18:26,920 --> 00:18:29,720
- What's the matter?
- I don't know.
214
00:18:29,920 --> 00:18:33,880
It's one of those things that
come when you'd least expect it.
215
00:18:34,040 --> 00:18:40,360
- Have a glass of water.
- No, it would hurt me. I am sweaty.
216
00:18:40,520 --> 00:18:43,800
- What happened?
- Just like a blindfold...
217
00:18:43,960 --> 00:18:49,800
...while I was about to ring
our doorbell.
218
00:18:49,960 --> 00:18:54,680
- What did you eat yesterday?
- Nothing.
219
00:18:54,840 --> 00:18:58,760
You know it,
I am thrifty.
220
00:18:58,920 --> 00:19:02,680
It's mt brother Alberto
who from time to time exaggerates.
221
00:19:02,840 --> 00:19:06,200
We are alone.
We have no women at home.
222
00:19:06,360 --> 00:19:11,200
Uncle Nicola is ill. We give him
half a litre of wine and he falls asleep.
223
00:19:11,360 --> 00:19:16,520
Cooking, apart from being a nuisance,
is also a pointless expense.
224
00:19:16,680 --> 00:19:19,680
You are housewives
and can understand.
225
00:19:19,840 --> 00:19:25,200
One thing is cooking for seven people,
but cooking for two is different.
226
00:19:25,360 --> 00:19:29,600
The sauces are the same,
but you spend much more.
227
00:19:29,760 --> 00:19:33,760
Where would we find the money?
Two people always find the way.
228
00:19:33,920 --> 00:19:38,560
We buy everything at the rotisserie.
You save money and time.
229
00:19:38,720 --> 00:19:43,280
Yesterday evening my brother Alberto
exaggerated a little.
230
00:19:43,440 --> 00:19:46,440
He came back home
with a lot of stuff to eat.
231
00:19:48,600 --> 00:19:53,120
We exaggerated. He bought
100g of olives...
232
00:19:53,280 --> 00:19:55,440
...and one trotter.
233
00:19:55,600 --> 00:20:00,040
We sat down and...
one olive for you, one olive for me...
234
00:20:00,200 --> 00:20:03,200
...we ate up
all the one hundred grams.
235
00:20:03,360 --> 00:20:09,640
Then we attacked the trotter.
A word from me, a word from him...
236
00:20:09,800 --> 00:20:14,200
...we barely left
the bones of the trotter!
237
00:20:14,920 --> 00:20:19,560
Did you eat 100g olives
and one trotter in two?
238
00:20:19,720 --> 00:20:24,400
At dinner
you can't surely eat more.
239
00:20:24,560 --> 00:20:28,840
That's why I felt sick.
I went out for the first mass...
240
00:20:29,040 --> 00:20:33,000
You know it,
in the morning I always go to the church.
241
00:20:33,160 --> 00:20:35,800
I never miss the first mass.
242
00:20:36,040 --> 00:20:40,000
- When I came back, I felt
sick. - I am sorry about that.
243
00:20:40,160 --> 00:20:44,160
Donna Rosa, I rang
your doorbell...
244
00:20:44,320 --> 00:20:48,360
...because, if my brother
sees me like this, he gets scared. - Sure.
245
00:20:48,560 --> 00:20:51,120
- I beg your pardon.
- No problem!
246
00:20:51,280 --> 00:20:57,000
I am only asking for one glass of wine.
It will fix me.
247
00:20:57,160 --> 00:21:00,040
Yes. Maria, get the wine.
248
00:21:01,480 --> 00:21:04,080
- Get the wine!
- Immediately.
249
00:21:05,760 --> 00:21:09,960
- Here it is.
- Thanks.
250
00:21:10,160 --> 00:21:15,320
- This is good.
- Look at how they ended up!
251
00:21:15,480 --> 00:21:18,480
The boy does not eat.
252
00:21:19,240 --> 00:21:22,800
- What are those?
- Maccheroni from yesterday.
253
00:21:22,960 --> 00:21:26,400
I heated it up
because my nephew likes it.
254
00:21:26,560 --> 00:21:30,160
But they all stack together.
255
00:21:30,320 --> 00:21:35,480
- What are you going to do with it? Throwing away?
- I was distracted.
256
00:21:35,640 --> 00:21:37,880
Let me see.
257
00:21:38,960 --> 00:21:41,960
Look what a pity!
258
00:21:42,120 --> 00:21:47,200
- Watch it, it's hot.
- They are burning! - Easy. - Yes.
259
00:21:47,360 --> 00:21:50,520
Look what a pity!
260
00:21:51,200 --> 00:21:53,640
- Is it clean?
- Yes.
261
00:21:53,800 --> 00:21:59,560
- Can I taste it? - Yes.
- Look what you have done!
262
00:22:04,240 --> 00:22:07,040
Yes, they got burnt.
263
00:22:08,880 --> 00:22:13,240
If your nephew is not going to eat it,
I will, with pleasure...
264
00:22:13,400 --> 00:22:18,880
...because if I drink wine empty stomach,
I could feel sick again.
265
00:22:19,040 --> 00:22:23,880
- Please sit down.
Maria, get a cloth. - Thanks.
266
00:22:24,040 --> 00:22:28,680
- No problem. - Help yourself.
- Let me sit. - Please.
267
00:22:28,840 --> 00:22:30,920
Mamma mia!
268
00:22:34,800 --> 00:22:38,680
What a morning!
269
00:22:39,400 --> 00:22:41,160
Let's see...
270
00:22:45,880 --> 00:22:50,320
Alright, I will
fix two scrambled eggs for my nephew.
271
00:22:54,080 --> 00:22:58,480
Two eggs. You treat yourseves!
272
00:23:00,480 --> 00:23:06,520
- Of course, don Pasquale earns good money!
- He "pays the bills".
273
00:23:06,680 --> 00:23:11,000
No, your sister-in-law
has got a good clientele.
274
00:23:11,200 --> 00:23:13,560
- One goes, another one comes.
275
00:23:13,720 --> 00:23:19,760
My brother and I, can we eat
two eggs in the morning? No!
276
00:23:20,800 --> 00:23:25,960
Don't you earn with your
events business?
277
00:23:26,080 --> 00:23:29,080
Donna Rosa, once upon a time...
278
00:23:29,240 --> 00:23:33,920
...when my father, Tommaso Saporito,
managed it all...
279
00:23:35,360 --> 00:23:38,800
...should a monkey have
to dance in the streets...
280
00:23:38,960 --> 00:23:42,040
...the chairs were rented at
Tommaso Saporito's.
281
00:23:42,200 --> 00:23:45,240
You would not build
the baths at Santa Lucia...
282
00:23:45,480 --> 00:23:49,560
...without renting the
scaffolds at Tommaso Saporito's.
283
00:23:52,960 --> 00:23:56,960
No, donna Rosa.
284
00:23:57,160 --> 00:23:58,640
No.
285
00:23:58,800 --> 00:24:03,360
Before, to organise
a street celebration...
286
00:24:03,520 --> 00:24:07,680
...four people would meet
in the street and decide.
287
00:24:07,880 --> 00:24:11,840
Nowadays, to organise a celebration,
you need a department, an officer...
288
00:24:11,960 --> 00:24:14,280
...and a Chief of Staff.
289
00:24:14,440 --> 00:24:18,600
The big fish
eat the small fish.
290
00:24:19,880 --> 00:24:23,920
Amongst all the stuff
that our father left...
291
00:24:24,080 --> 00:24:28,080
...a sale today, a sale tomorrow,
only a few carpets are left...
292
00:24:28,240 --> 00:24:32,400
...together with a hundred-ish chair
and our eyes for crying!
293
00:24:32,560 --> 00:24:39,040
Nowadays in order to earn good money
you must not follow your conscience.
294
00:24:39,200 --> 00:24:44,240
Honest folks starve.
295
00:24:45,520 --> 00:24:50,240
Don Carlo, what would you
mean with this speech?
296
00:24:50,400 --> 00:24:56,200
Since in the morning we eat
two eggs, we are dishonest folks?
297
00:24:56,360 --> 00:25:00,360
- By no means! Have you
got a guilty conscience? - What's with it?
298
00:25:00,560 --> 00:25:04,280
- Anybody, at this point...
- Don't get upset. - Don Carlo!
299
00:25:04,480 --> 00:25:08,040
- Don't get upset.
- Please!
300
00:25:08,200 --> 00:25:12,760
Please.
It will break, it's earthenware.
301
00:25:12,920 --> 00:25:17,600
- Yes, but there were some maccheroni.
- We will wash it.
302
00:25:17,760 --> 00:25:21,480
One rowan fruit!
Don't negate me one, donna Rosa.
303
00:25:21,640 --> 00:25:26,400
No problem! Have one.
Keep it, Maria.
304
00:25:29,000 --> 00:25:31,120
I'll have this one.
305
00:25:34,640 --> 00:25:36,040
No.
306
00:25:36,200 --> 00:25:40,480
- Why are you leaving?
- Who's leaving?
307
00:25:40,680 --> 00:25:43,640
You! They told me you are leaving.
308
00:25:44,360 --> 00:25:48,200
- You packed.
- Give me the skins.
309
00:25:48,400 --> 00:25:54,480
- They misinformed you.
- I can't remember who told me so.
310
00:25:54,640 --> 00:25:58,160
It's the people of the building.
311
00:25:58,320 --> 00:26:00,600
Dn Carlo...
312
00:26:00,760 --> 00:26:04,320
My brother
ordered them three days ago.
313
00:26:04,480 --> 00:26:08,720
You did the right thing to take them,
or I would have eaten them all.
314
00:26:08,920 --> 00:26:14,560
- I'd understood it. - You felt sick
out of weakness.
315
00:26:14,760 --> 00:26:18,200
DOORBELL
Go and open, Maria.
316
00:26:21,760 --> 00:26:26,480
> Don Alberto, there is your brother here.
He felt sick.
317
00:26:26,600 --> 00:26:31,200
I knew it'd happened something.
318
00:26:31,400 --> 00:26:36,080
- Carluccio! - Alberto. - What has
happened? - Do not worry.
319
00:26:36,280 --> 00:26:40,880
- It's all over now. - Donna Rosa,
good morning. - Good morning.
320
00:26:41,040 --> 00:26:46,400
- Were you dizzy?
- Yes, I was about to fall.
321
00:26:46,560 --> 00:26:51,720
- Suddenly? - Things
happen when you'd least expect.
322
00:26:51,920 --> 00:26:55,160
You weren't coming back and I got worried.
323
00:26:55,320 --> 00:27:00,800
I asked Michele
and he said you'd come back...
324
00:27:00,960 --> 00:27:05,880
...at least 15 minutes ago.
So I got alarmed.
325
00:27:06,040 --> 00:27:09,440
- Of course!
- Are you alright now? - I feel better.
326
00:27:09,560 --> 00:27:13,400
Look at your face!
327
00:27:14,240 --> 00:27:19,240
You cannot not worry.
I am not feeling well, either.
328
00:27:19,400 --> 00:27:22,760
- You are feeling unwell?
- Yes.
329
00:27:22,920 --> 00:27:27,760
- I woke up with a bitter taste
in the mouth. - I can imagine!
330
00:27:28,640 --> 00:27:33,680
- Did they give you the coffee?
- He got the maccheroni...
331
00:27:33,880 --> 00:27:37,080
...one glass of wine and three rowan fruits.
- Good.
332
00:27:37,240 --> 00:27:40,840
Yes, but for today I'm through.
333
00:27:41,000 --> 00:27:44,200
- Through with eating.
- That's right!
334
00:27:44,360 --> 00:27:49,680
You were unwell,
you'd better eat little.
335
00:27:49,840 --> 00:27:54,600
(whispering) Alberto. - Shh!
- Have you done it? - All fixed.
336
00:27:54,760 --> 00:27:58,760
I signed the report. The brigadier
decided to hold them.
337
00:27:58,920 --> 00:28:02,440
They'll be here in ten minutes.
They'll come in big number.
338
00:28:02,600 --> 00:28:05,680
- They'll surround the building.
- Good.
339
00:28:05,840 --> 00:28:09,640
Is don Paquale up?
340
00:28:09,800 --> 00:28:11,840
No.
341
00:28:12,080 --> 00:28:14,640
No? I see!
342
00:28:14,800 --> 00:28:17,880
Don Pasquale is sleeping.
343
00:28:18,000 --> 00:28:23,160
Your sister-in-law, your nephew
and sister are sleeping too?
344
00:28:23,320 --> 00:28:28,360
It's 7,30.
At this time, people sleep at home.
345
00:28:28,560 --> 00:28:32,560
- Yes, but you're leaving.
- Are we?
346
00:28:32,720 --> 00:28:37,600
I don't understand. Don Carlo too
said it, but it is not true.
347
00:28:37,760 --> 00:28:42,720
He said it too? People in the building
were saying yesterday evening that you were about to leave.
348
00:28:42,880 --> 00:28:47,760
- They said you'd packed.
- Yes. - Isn't that true?
349
00:28:49,600 --> 00:28:54,880
Perfect! So, Cimmaruta familiy
sleeps...
350
00:28:55,040 --> 00:29:00,080
...tranquil, serene and without a thought.
351
00:29:00,240 --> 00:29:04,720
They sleep like everybody sleeps.
You don't like it?
352
00:29:04,840 --> 00:29:06,440
No!
353
00:29:06,640 --> 00:29:10,640
A little envious.
354
00:29:10,800 --> 00:29:12,920
Donna Rosa...
355
00:29:13,880 --> 00:29:16,120
It's been years that I cannot sleep.
356
00:29:16,280 --> 00:29:19,560
Have you got a clean conscience?
357
00:29:19,720 --> 00:29:25,040
Me! My conscience is clean,
neat...
358
00:29:25,240 --> 00:29:27,880
...like a spotless handkerchief.
359
00:29:28,080 --> 00:29:33,160
- If you can't sleep well, it means that
you are unwell. - You should purge.
360
00:29:33,320 --> 00:29:36,320
No, I don't think so.
361
00:29:36,480 --> 00:29:40,080
I can't sleep for different reasons.
362
00:29:40,240 --> 00:29:42,480
Thoughts are many.
363
00:29:42,640 --> 00:29:46,760
At night, the head is heavy on the pillow.
364
00:29:46,920 --> 00:29:50,680
Thinking is more tiring than doing.
365
00:29:52,040 --> 00:29:55,320
When our father died...
366
00:29:55,560 --> 00:29:57,520
- Do you remember him?
- Yes.
367
00:29:57,680 --> 00:30:00,720
Don Tommaso Saporito!
368
00:30:01,440 --> 00:30:06,080
He cared for you guys,
he valued your family.
369
00:30:06,280 --> 00:30:08,240
He died tranquil.
370
00:30:08,400 --> 00:30:12,920
He thought that what he was leaving
was enough...
371
00:30:13,120 --> 00:30:17,360
...for us, our children,
our nephews, our grandnephews.
372
00:30:17,520 --> 00:30:19,520
But no!
373
00:30:19,680 --> 00:30:25,600
Now, I wake up in the morning and I donět
know whether I manage through the evening!
374
00:30:26,280 --> 00:30:29,600
You'll ask
why don't I change job.
375
00:30:29,760 --> 00:30:34,600
I can't change job
at my age.
376
00:30:34,760 --> 00:30:38,640
My nerves are shaken.
377
00:30:39,120 --> 00:30:44,120
This war
left us shocked.
378
00:30:44,320 --> 00:30:46,640
...anxious.
379
00:30:46,800 --> 00:30:51,720
We lived scared by
the Germans, by the fascists.
380
00:30:51,880 --> 00:30:56,160
The nerves cannt work anymore.
381
00:30:57,400 --> 00:30:59,680
You have to believe me.
382
00:30:59,840 --> 00:31:04,080
Without any reason,
the morning I get up nervous.
383
00:31:04,240 --> 00:31:08,240
- I will bring the Heaven
down to the Earth. - No, Alberto.
384
00:31:08,400 --> 00:31:12,800
- Don't swear or I'll go.
- I am not swearing.
385
00:31:12,960 --> 00:31:15,640
Rosina, please.
386
00:31:16,680 --> 00:31:19,920
- Good morning.
- Good morning. - Good morning.
387
00:31:20,080 --> 00:31:22,520
What happened?
388
00:31:22,680 --> 00:31:24,720
THEY WHISPER
389
00:31:24,880 --> 00:31:28,160
- What happened?
- Clean off this stain.
390
00:31:28,360 --> 00:31:31,600
Yesterday my daughter gave me
a chocolate with cherry.
391
00:31:31,760 --> 00:31:36,280
I did not know it. I bit and
the liquor dripped on my jacket...
392
00:31:36,440 --> 00:31:39,520
...and on my tie.
- Hand it to me. - Here it is.
393
00:31:39,680 --> 00:31:44,680
(whispering) What do they want?
- I don't know. They're here since this morning.
394
00:31:44,880 --> 00:31:46,920
I understand.
395
00:31:47,080 --> 00:31:49,880
Let's see.
396
00:31:57,400 --> 00:32:01,600
What do we owe to this visit of yours
at this time?
397
00:32:02,960 --> 00:32:04,960
Don't be afraid.
398
00:32:05,120 --> 00:32:09,520
- Don Carlo felt unwell.
I'd said it.
399
00:32:09,680 --> 00:32:14,800
- If you don't take care of yourself, you'll
pass away. - Let's hope not.
400
00:32:14,960 --> 00:32:18,480
We live on hopes.
401
00:32:18,640 --> 00:32:20,840
- Take the coffee.
- Thanks.
402
00:32:21,040 --> 00:32:25,240
- They rang the doorbell.
- No. - Really?
403
00:32:25,400 --> 00:32:29,200
Donna Rosa, you were distracted.
404
00:32:29,360 --> 00:32:32,360
Go and open the door.
405
00:32:32,880 --> 00:32:37,600
Perhaps it is an urgent news,
a telegram.
406
00:32:37,760 --> 00:32:39,960
Who is it?
407
00:32:40,120 --> 00:32:43,120
- Who is it at the door?
- There was nobody.
408
00:32:43,240 --> 00:32:46,080
I was mistaken.
409
00:32:46,240 --> 00:32:50,240
- Did you fall back asleep? - No,
I must go out for an urgent matter.
410
00:32:50,400 --> 00:32:55,120
- I have an appointment
at the station. - So you are leaving.
411
00:32:55,280 --> 00:32:56,720
What?
412
00:32:57,680 --> 00:33:02,880
When I got here I
asked donna Rosa.
413
00:33:04,000 --> 00:33:08,520
Yesterday in the building it was being
said that you'd leave. Donna Rosa denied it.
414
00:33:08,680 --> 00:33:12,400
Now you say you're going
to the station. There is contradiction.
415
00:33:12,560 --> 00:33:17,240
- So you're leaving.
- No I am not.
416
00:33:17,400 --> 00:33:21,400
- But you're heading to the station. - You only
go to the station to leave.
417
00:33:21,600 --> 00:33:27,360
- I've got an appointment. - You've got an
appointment in Garibaldi Square.
418
00:33:28,200 --> 00:33:32,440
You spoke of the station.
It slipped out.
419
00:33:32,600 --> 00:33:37,800
At the station, there are trains.
You leave, you go abroad.
420
00:33:37,960 --> 00:33:40,600
You may even expatriate.
421
00:33:40,720 --> 00:33:45,720
Instead, you go
to Garibaldi square.
422
00:33:45,920 --> 00:33:50,560
It's a cold day,
it is not good for you.
423
00:33:50,720 --> 00:33:56,480
There is a strong wind. Garibaldi square
is the square of the seven winds.
424
00:33:56,680 --> 00:34:02,000
You'll get a pneumonia.
Stay at home, why would you do that?
425
00:34:02,400 --> 00:34:08,200
- Do I owe you an explanation?
- No!
426
00:34:08,400 --> 00:34:11,520
It's just a friendly advice.
427
00:34:11,680 --> 00:34:17,960
I like it in in th morning,
when I have some time...
428
00:34:18,160 --> 00:34:22,200
...and I can "papariare"
myself at home.
429
00:34:22,360 --> 00:34:27,520
"Papariare"! This dialect of ours
is beautiful, sharp...
430
00:34:27,680 --> 00:34:32,200
"Papariare" means doing
those little things...
431
00:34:32,360 --> 00:34:36,920
...that we had always postponed.
432
00:34:37,080 --> 00:34:38,560
Silly things...
433
00:34:38,760 --> 00:34:44,000
For example: "This painting,
I like it better on the other wall".
434
00:34:44,160 --> 00:34:49,200
Then, you grab the hammer,
the nail, the ladder.
435
00:34:50,720 --> 00:34:54,720
Or: "This carpet,
I'd like it better in the other room".
436
00:34:54,880 --> 00:35:01,680
It must be beaten. Look for the beater,
beat the carpet.
437
00:35:01,840 --> 00:35:05,520
- Out in the balcony with the dust.
- The dust!
438
00:35:05,680 --> 00:35:08,080
It's that morning gaiety.
439
00:35:08,240 --> 00:35:12,080
"I like this cabinet
in the bedroom."
440
00:35:12,240 --> 00:35:16,520
"Pull, push.
Carefull, you'll scratch the cabinet."
441
00:35:16,720 --> 00:35:22,400
- That's right, I wake up in the morning and
I move the furniture around! - Don't exaggerate!
442
00:35:22,600 --> 00:35:25,680
No, just some retouching.
443
00:35:25,840 --> 00:35:30,360
Sometimes you just need to move a cabinet...
444
00:35:30,560 --> 00:35:34,520
...and it seems you are living
in a new house.
445
00:35:34,920 --> 00:35:38,920
Carluccio and I often move
the furniture in the house.
446
00:35:39,080 --> 00:35:44,880
- We keep changing things.
- Every morning, we change. - Yes.
447
00:35:45,520 --> 00:35:50,040
For instance...
I really want to tell you this.
448
00:35:50,760 --> 00:35:56,000
I wanted for a long time, but I always
let it go.
449
00:35:56,160 --> 00:36:00,560
It's none of my business.
Now we're talking about it.
450
00:36:00,760 --> 00:36:05,200
That cabinet doesn't stay nicely over there.
451
00:36:06,080 --> 00:36:10,080
- It's a pity, it's a nice cabinet.
It's lost over there. - It's true.
452
00:36:10,240 --> 00:36:13,720
People coming in do not see it soon.
453
00:36:13,880 --> 00:36:16,240
...and that cabinet is beautiful.
454
00:36:16,440 --> 00:36:19,920
Yes, it's a nice cabinet.
455
00:36:20,080 --> 00:36:25,960
Its own spot is that one.
456
00:36:26,160 --> 00:36:30,680
- Can you see it? There in the corner.
- Yes.
457
00:36:30,840 --> 00:36:36,240
It would look good between the walls,
that way, the cabinet would acquire value.
458
00:36:36,400 --> 00:36:41,800
If don Pasquale sees it
where I am saying...
459
00:36:41,960 --> 00:36:45,960
...agrees with my idea and leaves it there.
Help me out. - Immediately.
460
00:36:46,120 --> 00:36:52,200
Wait a moment.
Don Alberto, stay still.
461
00:36:52,360 --> 00:36:56,920
- Let it go.
- No, Pasquale!
462
00:36:57,080 --> 00:36:59,400
You don't have to do anything.
463
00:36:59,520 --> 00:37:04,520
You sit
and see how we work.
464
00:37:04,680 --> 00:37:08,760
We'll move it.
465
00:37:08,920 --> 00:37:12,880
- If you don't like it,
we'll put it back. - No.
466
00:37:13,080 --> 00:37:16,080
I don't want. Leave it.
467
00:37:16,240 --> 00:37:19,240
(...)
468
00:37:19,600 --> 00:37:22,360
No sir!
469
00:37:22,520 --> 00:37:27,760
I thought thoroughly where to move it.
That one is the most suitable place.
470
00:37:28,960 --> 00:37:33,120
Alright, don't get upset.
471
00:37:33,760 --> 00:37:38,640
We wanted to do you a favour. Carlo,
leave it, it's not our own home.
472
00:37:38,800 --> 00:37:43,520
- For goodness sake!
- You've become cyanotic.
473
00:37:43,920 --> 00:37:48,400
- The cabinet shall not move.
- Of course!
474
00:37:48,560 --> 00:37:54,160
Sure, in my own house I want to keep
the furniture where I fancy.
475
00:37:54,720 --> 00:37:57,960
I don't come to move around
furniture at your own house.
476
00:37:58,120 --> 00:38:03,360
But you can do it whenever you like it. At ours
you can move everything around.
477
00:38:04,200 --> 00:38:07,080
- Come home...
- And move around.
478
00:38:07,240 --> 00:38:12,360
I cannot understand you. Last night
I couldn't sleep at all.
479
00:38:13,600 --> 00:38:15,760
Now I understand.
480
00:38:15,920 --> 00:38:20,120
This were we saying with donna Rosa.
Sleeping has become a luxury.
481
00:38:20,320 --> 00:38:26,240
Seen, donna Rosa? Don Pasquale
doesn't sleep. He cannot sleep.
482
00:38:27,200 --> 00:38:29,520
Anxieties, worries.
483
00:38:29,680 --> 00:38:34,240
By night the head boils...
484
00:38:34,400 --> 00:38:39,320
...and what's inside comes
out. - Nothing comes out of me.
485
00:38:39,480 --> 00:38:44,240
My conscience is clean.
I don't sleep because...
486
00:38:44,400 --> 00:38:49,240
- Why?
- Because... I don't know it!
487
00:38:50,440 --> 00:38:53,120
Because the dead are many.
488
00:38:55,240 --> 00:38:57,320
They are many!
489
00:38:57,520 --> 00:39:03,080
Enough, the dead are too many!
There are more dead than alive.
490
00:39:03,280 --> 00:39:07,360
Of course, many people died
since the world has been.
491
00:39:08,480 --> 00:39:12,960
- You, which dead do you mean?
- I mean the people who die...
492
00:39:13,160 --> 00:39:16,120
...because they have to.
- That's it!
493
00:39:16,280 --> 00:39:20,280
Those who die
of natural causes.
494
00:39:20,440 --> 00:39:25,760
Those who rest in peace
and give peace to us too.
495
00:39:25,920 --> 00:39:30,480
But the other ones, no. Those
who should be still alive...
496
00:39:30,680 --> 00:39:34,680
...but die
upon somebody else's hand.
497
00:39:34,840 --> 00:39:36,840
Those never go away.
498
00:39:37,000 --> 00:39:41,480
Those stay within us.
499
00:39:41,600 --> 00:39:46,600
They hide under the carpets,
under the chairs, under the furniture...
500
00:39:46,720 --> 00:39:50,720
...in the wood of the cabinets.
501
00:39:50,840 --> 00:39:53,880
They are persistent, tenacious...
502
00:39:55,520 --> 00:39:57,520
...subtle.
503
00:39:57,680 --> 00:40:03,040
They hide. How many times by
night... We always say it.
504
00:40:04,000 --> 00:40:07,880
Overnight,
when you have just fallen asleep...
505
00:40:08,040 --> 00:40:12,040
...you are sleeping the first sleep,
you have switched the light off too...
506
00:40:12,200 --> 00:40:16,760
...and in the dark you hear "tac".
507
00:40:18,640 --> 00:40:22,240
Tac!
"Holy mother, who was it?"
508
00:40:22,440 --> 00:40:26,800
You throw the blankets,
turn on the light...
509
00:40:26,960 --> 00:40:29,960
...and there isn't anybody.
510
00:40:30,120 --> 00:40:34,520
Then you think
that it's the wood of the cabinet...
511
00:40:34,680 --> 00:40:37,560
...that split.
512
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
A cabinet that has been so long
at home splits in that moment!
513
00:40:45,320 --> 00:40:47,320
It's been a dead.
514
00:40:48,400 --> 00:40:54,360
It's been a dead
who protested, threatened...
515
00:40:54,520 --> 00:40:56,720
...in self defense.
516
00:40:56,880 --> 00:41:01,200
He accused, he teased you.
517
00:41:02,720 --> 00:41:05,720
A door opens, for example.
518
00:41:05,880 --> 00:41:10,280
A door opens
without you knowing it...
519
00:41:10,400 --> 00:41:14,320
...while you are doing something.
520
00:41:14,480 --> 00:41:19,680
Behind you the door opens.
"Who is it? Come on in! Who is it?"
521
00:41:20,640 --> 00:41:22,320
"Who is it?"
522
00:41:22,480 --> 00:41:27,040
You go and look but there isn't anybody.
How did the door open?
523
00:41:27,200 --> 00:41:29,320
Who opened it?
524
00:41:29,480 --> 00:41:33,920
Then we find the explanation
for our conscience.
525
00:41:34,080 --> 00:41:38,760
"It opened by itself."
A door opens by itself?
526
00:41:41,640 --> 00:41:44,760
It was a dead.
527
00:41:44,920 --> 00:41:50,760
A dead opened the door,
looked at you, threatened you...
528
00:41:50,920 --> 00:41:56,640
...laughed,
closed the door and disappeared.
529
00:41:58,480 --> 00:42:02,600
They hide in the furniture,
in the chairs...
530
00:42:03,240 --> 00:42:06,200
...in the jackets.
531
00:42:08,000 --> 00:42:12,680
They slow your movement down
and you find putting the jacket on hard.
532
00:42:12,880 --> 00:42:16,680
You can't, it bothers you.
533
00:42:16,840 --> 00:42:19,080
You struggle.
534
00:42:19,720 --> 00:42:23,800
It's them: the dead.
They enter the neck ties.
535
00:42:23,960 --> 00:42:26,040
They get into the neck ties.
536
00:42:26,200 --> 00:42:30,920
In the morning you try to tie
your tie and you can't.
537
00:42:31,080 --> 00:42:35,920
You ask yourself: "What's happening?
I am good. I tie it every morning."
538
00:42:36,080 --> 00:42:40,560
"What is happening this morning?
Who was it?"
539
00:42:41,400 --> 00:42:44,400
It's a dead
who entered the neck tie.
540
00:42:44,560 --> 00:42:49,080
With his hand he entangles it,
gets on your nerves...
541
00:42:49,240 --> 00:42:53,880
...and you can't tie it.
You can't do it.
542
00:42:54,040 --> 00:42:58,480
You won't. That's why
we can't sleep at night...
543
00:42:58,640 --> 00:43:01,600
...my dear don Pasquale.
544
00:43:01,720 --> 00:43:05,720
Go and open, Maria. Here
we wake up merry in the morning!
545
00:43:05,880 --> 00:43:08,000
Mamma mia!
546
00:43:17,720 --> 00:43:20,720
> Carluccio, ready.
547
00:43:21,600 --> 00:43:26,080
Don't scream. Commend yourself
to God, he's great and merciful.
548
00:43:26,200 --> 00:43:28,320
Alberto, come in.
549
00:43:28,480 --> 00:43:31,480
Brigadier, here.
550
00:43:31,640 --> 00:43:35,800
- Where are they? - They're in the bedrooms.
Take them away!
551
00:43:35,920 --> 00:43:40,400
- You stay here!
The others come with me. - Quick.
552
00:43:40,560 --> 00:43:43,360
Run!
553
00:43:44,160 --> 00:43:46,320
Finally it's over.
554
00:43:46,600 --> 00:43:50,040
The blood of an innocent
will become eternal fire...
555
00:43:50,200 --> 00:43:54,200
...that will run across your dirty veins.
- Commend yourselves to God.
556
00:43:54,400 --> 00:43:58,360
- He's great and merciful.
> Get up! > Who are you?
557
00:43:58,520 --> 00:44:03,160
> Police!
558
00:44:04,080 --> 00:44:08,600
- Come! - I don't know you!
- You will. - Leave me!
559
00:44:08,760 --> 00:44:11,760
- Shut up!
- I am ashamed.
560
00:44:11,960 --> 00:44:15,000
Do you know shame?
561
00:44:15,160 --> 00:44:19,240
- You stinker! - You're a
murderer like your father...
562
00:44:19,400 --> 00:44:23,520
...your mother, your sister, your aunt.
Murderers!
563
00:44:23,760 --> 00:44:26,800
Brigadier, this a family
of criminals.
564
00:44:26,960 --> 00:44:29,960
This filty individual
with two children...
565
00:44:30,120 --> 00:44:34,120
...should have given up
any ambition in order to educate them to goodness.
566
00:44:34,280 --> 00:44:39,040
Instead he watches peacefully
his wife's affairs...
567
00:44:39,240 --> 00:44:45,440
...who, with the excuse of reading
the cards, receives clients at any time.
568
00:44:45,600 --> 00:44:49,000
Here in the street it's a scandal.
569
00:44:49,160 --> 00:44:51,160
Leave me!
570
00:44:51,320 --> 00:44:53,560
Stay calm.
571
00:44:53,720 --> 00:44:58,640
I have the proofs, I have the documents.
That's why I speak.
572
00:44:58,840 --> 00:45:03,880
I followed you all.
I sneaked!
573
00:45:04,040 --> 00:45:08,720
Finally the suspicion has been
crowned by the autenticity of facts.
574
00:45:08,880 --> 00:45:13,280
Brigadier, this pack of hyenas...
575
00:45:13,480 --> 00:45:17,920
...these filty worms have committed
the worst of the crimes.
576
00:45:18,080 --> 00:45:23,240
After attracting home my friend
Aniello Amitrano...
577
00:45:23,400 --> 00:45:28,240
...they slaughtered him, robbed and
got rid of the corpse. - Us?
578
00:45:28,400 --> 00:45:33,520
- What a mob! - But
God is great and merciful...
579
00:45:33,680 --> 00:45:36,680
...and obfuscates the murderers.
580
00:45:36,880 --> 00:45:41,000
Brigadier, the documents are hidden
here at home and I know where.
581
00:45:41,160 --> 00:45:45,160
Take these sanguinaries away. I will
meet you at the police headquarter with the proofs.
582
00:45:45,320 --> 00:45:50,720
- Confronted with the autenticities of the facts
they won't be able to deny. - Walk!
583
00:45:50,880 --> 00:45:54,440
(...)
584
00:45:56,880 --> 00:45:59,120
Move!
585
00:45:59,320 --> 00:46:03,280
Away!
Walk! Walk!
586
00:46:05,120 --> 00:46:09,800
There are the Police in the building!
587
00:46:09,960 --> 00:46:13,120
Bastards! Scoundrels! Cornuti!
588
00:46:13,280 --> 00:46:16,160
Destroy them! Burn them alive!
589
00:46:16,320 --> 00:46:19,760
Jesus!
Who could have imagined!
590
00:46:19,960 --> 00:46:25,720
- I even bought the rowan fruits for him.
- I feel chilled. - I can believe it!
591
00:46:25,840 --> 00:46:30,440
After so many years in this building...
592
00:46:30,640 --> 00:46:34,720
- This family was considered
good folks. - Sure.
593
00:46:34,880 --> 00:46:38,880
- It could happen to you, it could
happen to me. - To anybody. - Yes.
594
00:46:39,040 --> 00:46:42,680
- Where are the proofs?
- Here!
595
00:46:42,840 --> 00:46:47,120
They are at home. You should see
don Pasquale's face...
596
00:46:47,320 --> 00:46:52,400
...when I wanted to move the cabinet.
- The cabinet?
597
00:46:52,560 --> 00:46:58,280
They worked through all the night.
They made a hole in the wall...
598
00:46:58,440 --> 00:47:01,880
...and put there all the proofs.
- Here? - Yes.
599
00:47:02,040 --> 00:47:08,160
There is all the correspondence
between this prostitute and the victim.
600
00:47:08,320 --> 00:47:11,800
- There is the bloodstained shirt.
- That too? - Yes.
601
00:47:11,960 --> 00:47:16,200
It's all soaked in blood!
Then there is my friend's shoe.
602
00:47:16,360 --> 00:47:21,520
Do you understand? Then they wanted to
leave. They had packed.
603
00:47:21,680 --> 00:47:26,800
They had prepared hastily
the concrete...
604
00:47:26,960 --> 00:47:30,960
...and sealed the hole.
Now the wall is wet. - Holy Mary!
605
00:47:31,160 --> 00:47:36,680
- They wanted to leave. - How dared them!
- Blood makes me sick.
606
00:47:37,320 --> 00:47:41,320
I cannot... push.
607
00:47:41,480 --> 00:47:43,480
Easy.
608
00:47:43,640 --> 00:47:45,680
Easy!
609
00:47:47,240 --> 00:47:49,360
Easy.
610
00:47:49,520 --> 00:47:52,960
Go.
Holy Mary, what a shock!
611
00:47:53,880 --> 00:47:55,920
What a shock!
612
00:47:58,000 --> 00:48:02,760
- Here it's dry.
- Look lower. - Yes.
613
00:48:03,880 --> 00:48:07,280
- Here it's wet.
- No, it's dry.
614
00:48:07,400 --> 00:48:11,800
- It must be wet!
- Here it's dry.
615
00:48:11,960 --> 00:48:14,720
Then it isn't here.
616
00:48:14,880 --> 00:48:18,960
You know, the confusion...
The head!
617
00:48:20,480 --> 00:48:23,480
- Ah! - What is it?
- It's here!
618
00:48:23,640 --> 00:48:26,040
Do you see?
619
00:48:27,000 --> 00:48:31,480
- It's under the coal.
- They have a gas-fired kitchen.
620
00:48:36,000 --> 00:48:40,680
- It's true, in this building there's gas.
- Yes.
621
00:48:45,080 --> 00:48:46,920
There!
622
00:48:47,680 --> 00:48:51,960
- Perhaps they are in
the fruit basket. - Perhaps?
623
00:48:52,160 --> 00:48:56,880
- Yes, or I'll put the house upside
down! - Alright.
624
00:48:57,080 --> 00:49:01,040
We'll go and see in the other rooms...
625
00:49:01,200 --> 00:49:03,200
...because...
626
00:49:26,760 --> 00:49:28,800
- Holy Mary!
- Sir!
627
00:49:29,800 --> 00:49:31,920
- Michele!
- Sir!
628
00:49:32,920 --> 00:49:37,040
- I dreamed it!
- What are you saying? Now?
629
00:49:37,240 --> 00:49:40,920
- It seemed real!
- Now?
630
00:49:41,160 --> 00:49:44,560
I want a sip of water.
My throat is dry.
631
00:49:44,720 --> 00:49:49,760
It was so natural!
Such a precise dream.
632
00:49:52,480 --> 00:49:54,480
A dream??
633
00:49:55,440 --> 00:49:57,440
A dream!!
634
00:49:59,400 --> 00:50:01,440
Bah!
635
00:50:46,840 --> 00:50:49,200
This is the Holy Virgin.
636
00:50:50,120 --> 00:50:53,520
- This isn't wood. - The crown
is made of silver. - Silver!
637
00:50:53,680 --> 00:50:57,000
This one, you can sell it by weight.
638
00:51:02,080 --> 00:51:04,120
Saint Gennaro.
639
00:51:07,240 --> 00:51:09,400
Don Carlo, this is cardboard.
640
00:51:10,360 --> 00:51:16,280
- I cannot sell you this one. - I don't
want it. - Lower your head.
641
00:51:17,040 --> 00:51:19,080
Come here.
642
00:51:20,000 --> 00:51:24,040
- This is a couple.
- They are leaving for the honey moon!
643
00:51:24,200 --> 00:51:27,280
No jokes! Come.
644
00:51:29,240 --> 00:51:33,200
Look at the carpets.
They're all in good conditions.
645
00:51:33,440 --> 00:51:35,960
Look.
646
00:51:36,120 --> 00:51:40,680
Look how awesome!
647
00:51:40,840 --> 00:51:45,600
Paintings, frames, chandeliers.
Where would you find all this stuff?
648
00:51:45,760 --> 00:51:51,560
The chairs are 450,
including those in the other room.
649
00:51:53,880 --> 00:51:55,800
Uncle Nicola!
650
00:51:55,960 --> 00:51:59,160
Uncle Nicola, we're down here.
651
00:51:59,720 --> 00:52:04,320
- Don Carlo, it was a miracle
that I missed it. - I know it. - On the coat!
652
00:52:04,480 --> 00:52:07,600
Come here. It's a madhouse!
653
00:52:07,760 --> 00:52:11,000
- You must forgive him, he's old.
- Is he?
654
00:52:11,160 --> 00:52:13,960
Did he understand that he must not spit?
655
00:52:14,080 --> 00:52:18,480
- You told him three times.
That one wouldn't answer! - I know...
656
00:52:18,640 --> 00:52:23,000
- But he can't answer.
- Is he mute? - No.
657
00:52:23,240 --> 00:52:27,800
He refuses to speak.
He gave it up many years ago.
658
00:52:28,000 --> 00:52:32,040
He says it's pointless, that humanity
is deaf so he can be mute.
659
00:52:32,200 --> 00:52:37,480
He can't express himself with words
because he's illiterate...
660
00:52:37,640 --> 00:52:41,600
...therefore he gives vent to his feelings
with "granades", "bangs" and "spinning wheels".
661
00:52:41,800 --> 00:52:46,960
That's why they call him "Lineshooter".
His aren't bangs, but verses.
662
00:52:47,120 --> 00:52:51,800
- He's an eccentric.
- He shoots to speak? - Yes.
663
00:52:51,960 --> 00:52:55,560
- Do you understand him?
- No!
664
00:52:55,720 --> 00:53:01,520
My brother understands all that
he says. I understand a few things.
665
00:53:01,680 --> 00:53:06,880
For instance, "pass me the water":
two "tracchi" and one "run-run".
666
00:53:07,080 --> 00:53:10,400
"What's the time": three "tracchi"
and one bang with whistle.
667
00:53:10,560 --> 00:53:15,000
"I'm hungry:" one bang with whistle,
one "run-run" and three "tracchi".
668
00:53:15,160 --> 00:53:19,360
- He shoots to speak? - Yes.
- And your brother would understand everything?
669
00:53:19,520 --> 00:53:21,520
Yes, everything!
670
00:53:21,720 --> 00:53:26,040
When they chat, here,
it seems like at the celebration for the Holy Virging.
671
00:53:26,200 --> 00:53:31,200
- It's a madhouse!
- Yes, a madhouse!
672
00:53:31,360 --> 00:53:34,880
A gentleman wanted to order
the fireworks...
673
00:53:35,040 --> 00:53:39,960
...to celebrate his wife. He would
spend any sum. Nothing!
674
00:53:40,120 --> 00:53:44,720
He rfues because he is preparing a
green bengal light for his death.
675
00:53:44,880 --> 00:53:49,320
- Why green?
- It's the signal for go ahead.
676
00:53:49,480 --> 00:53:53,760
He says men are
only free to die.
677
00:53:53,960 --> 00:54:00,040
- You said "Lineshooter"? - Yes.
- Sure, he's known!
678
00:54:00,200 --> 00:54:04,440
The chairs are 450.
679
00:54:04,640 --> 00:54:09,280
- Don Carlo, they're all broken.
- Really? - Yes.
680
00:54:09,440 --> 00:54:13,920
These chairs were built
at the Nunziata...
681
00:54:14,080 --> 00:54:17,080
...when people worked with conscience.
682
00:54:17,240 --> 00:54:21,480
My father, Tommaso Saporito,
when people would speak of these chairs,
683
00:54:21,640 --> 00:54:25,800
...if he was wearing a hat,
he would take his hat off.
684
00:54:25,960 --> 00:54:30,560
- If he had the "coppola" hat, he would take that off.
- The hat, the "coppola"...
685
00:54:30,720 --> 00:54:34,800
- I don't see the point! - Would you
pay the chairs less than 50 liras each?
686
00:54:35,000 --> 00:54:38,480
Then go and ask
in Piazza Francese...
687
00:54:38,640 --> 00:54:42,680
...who is Ciccillo Angel Head
son of Nannina from Zupperelle.
688
00:54:42,880 --> 00:54:48,320
You say 50 liras each!
Let's find a price for all together.
689
00:54:49,720 --> 00:54:55,440
Hear this, Angel'ead. Let's estimate
the equipment piece by piece...
690
00:54:55,600 --> 00:55:01,000
...otherwise we won't have a deal.
- Listen, Sapori'.
691
00:55:01,160 --> 00:55:04,920
I don't want to waste my time.
If you set your mind to sell...
692
00:55:05,080 --> 00:55:09,480
- I'll do it if something happens.
- So, if this something happens...
693
00:55:09,640 --> 00:55:12,640
...you call me,
I load the stuff...
694
00:55:12,800 --> 00:55:17,280
...and will give you 50 notes,
50 one thousand liras notes, one by one.
695
00:55:17,440 --> 00:55:21,440
What are you saying!
You must be kidding!
696
00:55:21,600 --> 00:55:26,160
- Me?
- Let me pass!
697
00:55:26,320 --> 00:55:30,400
- These carpets are worth a lot.
- What carpets?
698
00:55:30,600 --> 00:55:35,120
It's just four old cloths. We don't
know whether there is more dust...
699
00:55:35,280 --> 00:55:39,920
...or your uncle's spit.
- The dust and the spit can be cleaned.
700
00:55:40,080 --> 00:55:44,080
- I'll wash!
- Don't be silly. Come.
701
00:55:44,280 --> 00:55:47,240
Let's do like this.
702
00:55:47,400 --> 00:55:51,880
Now I must go because
I must sell some things.
703
00:55:52,080 --> 00:55:55,640
- When you have set your mind...
- For less than 250 000 liras...
704
00:55:55,800 --> 00:56:00,960
...the stuff shall not leave home.
- 250 000 liras? - Yes.
705
00:56:01,080 --> 00:56:05,360
- I won't give you more than 70 000.
- Go away!
706
00:56:05,520 --> 00:56:10,240
- Alright, let's do 75 000.
- No! - Then, don't look for me!
707
00:56:10,400 --> 00:56:15,400
- This is old stuff.
- You don't have to buy it!
708
00:56:15,640 --> 00:56:19,920
> You want to buy Paris
for threepenny! > What!
709
00:56:20,080 --> 00:56:23,080
> You always do that!
710
00:56:23,240 --> 00:56:27,680
> I must pay for the transportation, the
taxes. > We too have expenditures.
711
00:56:27,840 --> 00:56:33,360
> The crown is made of silver.
> If it was silver, it would not be there.
712
00:59:09,480 --> 00:59:11,480
Carluccio.
713
00:59:13,160 --> 00:59:17,840
- Carluccio mine!
- Alberto, what have you done?
714
00:59:18,000 --> 00:59:23,080
What could I do?
I did my duty.
715
00:59:23,240 --> 00:59:27,720
- Let's see now what happens. - When I saw the
Cimmarutas coming back...
716
00:59:27,920 --> 00:59:31,520
...I was surprised. Don Paquale
had death painted on his face.
717
00:59:31,680 --> 00:59:35,280
I asked him how did it go.
He would't answer me.
718
00:59:35,440 --> 00:59:39,440
But his wife said: "Today I shan't
receive." Then, like at a funeral,
719
00:59:39,640 --> 00:59:43,720
don Pasquale ahead and the family
behind, they went upstairs...
720
00:59:43,880 --> 00:59:47,320
...and locked the door.
- Madhouse!
721
00:59:47,560 --> 00:59:51,520
- Alberto, did you speak
with the detective? - Yes.
722
00:59:51,680 --> 00:59:55,720
I stated that I did not have the proofs,
that I reported something...
723
00:59:55,880 --> 01:00:01,440
...that perhaps does not exist and that I don't
know whether I dreamed it. - What?!
724
01:00:01,600 --> 01:00:06,160
- You don't remember if it
was a dream or not? - I don't!
725
01:00:06,320 --> 01:00:10,320
I swear I don't!
The detective said it too.
726
01:00:10,480 --> 01:00:15,680
"This is unheard of!
Are you mad by any chance?"
727
01:00:15,880 --> 01:00:20,440
He was right. "Go away,
we cannot waste time here."
728
01:00:20,640 --> 01:00:25,040
"Wait outside!" It was cold.
I waited for two hours and longer.
729
01:00:25,200 --> 01:00:27,480
Then the brigadier said...
730
01:00:27,640 --> 01:00:32,240
..."You may go and let's hope
you won't go through a serious accident."
731
01:00:33,560 --> 01:00:38,720
Alberto, I beg you, what did he mean?
732
01:00:38,880 --> 01:00:42,000
He hopes I am not going
through an accident too big.
733
01:00:42,240 --> 01:00:45,680
- For sure you will have an accident?
- Of course.
734
01:00:45,840 --> 01:00:49,840
You will go through the biggest accident
as soon as the Cimmaruta family knows...
735
01:00:50,040 --> 01:00:52,480
...that you are back home.
736
01:00:53,960 --> 01:00:58,360
- What do you mean?
- If I were Pasquale Cimmaruta...
737
01:00:58,520 --> 01:01:03,880
...I'd wait for you at the front door
and I would slap-smack your face.
738
01:01:04,720 --> 01:01:09,520
- I thought that too.
- Me too.
739
01:01:09,680 --> 01:01:12,160
We all agree.
740
01:01:12,320 --> 01:01:17,320
- Michele, you must do me a favour.
- Yes. - I beg you, I am tired.
741
01:01:17,480 --> 01:01:22,680
- What should I do? - Go to 15 Vicolo
Lammatari, third floor...
742
01:01:22,840 --> 01:01:27,480
...and ask Mrs Amitrano
whether yesterday night her husband got back home.
743
01:01:27,640 --> 01:01:33,600
- So everything will be clear.
- I understood. I am going right now.
744
01:01:34,080 --> 01:01:38,160
But you, don't get out, because
if don Pasquale sees you...
745
01:01:38,320 --> 01:01:40,600
...it's your business.
746
01:01:40,800 --> 01:01:45,840
Alberto, let's sit, listen.
747
01:01:46,960 --> 01:01:51,720
- What about?
> Please come in, brigadier.
748
01:01:51,880 --> 01:01:56,240
- The brigadier. - He wants to arrest you.
- They've just let me out!
749
01:01:56,440 --> 01:02:00,520
- Come on in.
- Thanks. Good morning.
750
01:02:00,680 --> 01:02:06,440
- Can I sit down? I am very tired.
- Yes, please.
751
01:02:09,040 --> 01:02:13,000
- Don Alberto, the matter
gets more complicated. - I'd said so.
752
01:02:13,160 --> 01:02:17,240
- Speak. - It doesn't depend anymore
on me nor on the detective...
753
01:02:17,400 --> 01:02:21,400
...but on the Public
Prosecutor. - What a trouble!
754
01:02:21,520 --> 01:02:23,680
- Shut up!
- Yes.
755
01:02:23,800 --> 01:02:27,800
The signed report is in his hands.
Now there are two possibilities.
756
01:02:27,960 --> 01:02:32,120
If he reckons you are in good faith,
he'll leave you alone.
757
01:02:32,280 --> 01:02:36,880
But if he suspects something,
he'll emit an arrest warrant...
758
01:02:37,000 --> 01:02:39,600
...and I'll have to arrest you.
759
01:02:41,840 --> 01:02:44,840
It's a madhouse!
760
01:02:46,000 --> 01:02:50,840
I cannot understand what
these suspicions could be!
761
01:02:51,080 --> 01:02:54,640
Here, you can't even
dream anymore.
762
01:02:54,800 --> 01:02:58,880
A dream yes,
but not God's judgement!
763
01:02:59,000 --> 01:03:05,240
- You are not even sure of having
dreamt! - No!
764
01:03:05,400 --> 01:03:10,280
A thousand reasons could have pushed
you to a false report.
765
01:03:10,440 --> 01:03:15,760
We are investigating on Amitrano.
Who is he, if he exists, if he's alive...
766
01:03:15,920 --> 01:03:18,800
...if he's really dead.
767
01:03:18,960 --> 01:03:24,760
Perhaps you, propelled by a justice
impulse, reported the fact.
768
01:03:24,920 --> 01:03:28,400
After you feared the murderers...
769
01:03:28,560 --> 01:03:34,400
...and you've begun to say
that you did not remember. - No!
770
01:03:34,560 --> 01:03:40,560
- Brigadier, I can assure...
- Don't, we'll ascertain the tings by ourselves.
771
01:03:40,720 --> 01:03:43,480
I came to tell you one ting.
772
01:03:43,640 --> 01:03:49,320
Stay at home, available...
773
01:03:49,480 --> 01:03:52,800
...and also because,
if the fact is not true...
774
01:03:52,960 --> 01:03:57,520
...don Pasquale or his son
will send you to the jail. - Understood?
775
01:03:57,680 --> 01:04:00,160
Brigardier, excuse me.
776
01:04:00,320 --> 01:04:05,400
The Cimmarutas, apart from beating him...
777
01:04:05,560 --> 01:04:10,560
...can they do something
legally? - Wait a second!
778
01:04:10,720 --> 01:04:15,560
They'll sue me or they'll beat me,
they can't do both.
779
01:04:15,720 --> 01:04:18,840
- One thing or the other?
- Sure.
780
01:04:19,040 --> 01:04:23,360
Otherwise I'll become
Cimmaruta family's fun.
781
01:04:23,520 --> 01:04:28,200
If Cimmarutas sue you...
782
01:04:28,360 --> 01:04:32,480
...thay can ask for damage.
They have witnesses.
783
01:04:32,720 --> 01:04:37,360
Can you see it? What's the penalty
that he'll get?
784
01:04:37,600 --> 01:04:41,560
- That I might get!
- I don't know.
785
01:04:41,720 --> 01:04:46,320
- It depends on the prosecutor.
- We don't know him.
786
01:04:46,480 --> 01:04:48,600
We don't frequent...
787
01:04:48,760 --> 01:04:52,800
So we agree,
stay at home.
788
01:04:54,760 --> 01:04:59,280
Bye Michele. So should I arrest
you, we don't waste time.
789
01:04:59,440 --> 01:05:05,320
- Right? - Yes.
- Thanks brigadier.
790
01:05:05,480 --> 01:05:10,120
- I am going to vicolo Lammatari.
- We're in trouble!
791
01:05:10,280 --> 01:05:15,360
- We are wrecked.
- Really? Don't exaggerate!
792
01:05:15,560 --> 01:05:19,800
I haven't killed anybody.
I did it for a good deed.
793
01:05:19,960 --> 01:05:25,800
So you are reckless,
irresponsible, and unaware of everything?
794
01:05:25,960 --> 01:05:29,320
I can understand optimism,
but within limits!
795
01:05:29,480 --> 01:05:34,160
We hide the truth,
we say all is good...
796
01:05:34,320 --> 01:05:37,760
...and we let the rain over us.
797
01:05:38,160 --> 01:05:43,000
Alberto, I have the duty of
opening your eyes because I am your brother.
798
01:05:43,160 --> 01:05:45,600
Alberto, you'll end up in court!
799
01:05:48,680 --> 01:05:51,520
Alberto, the prosecutor!
800
01:05:53,080 --> 01:05:57,360
Alberto, the false report!
If things get worse...
801
01:05:57,560 --> 01:06:02,720
...you'll end up in jail for four,
five years! - exaggerated!
802
01:06:02,880 --> 01:06:05,640
Whom did I slaughter?
803
01:06:05,800 --> 01:06:09,560
They wouldn't have released me.
804
01:06:09,720 --> 01:06:14,520
They fake
so they can investigate.
805
01:06:14,680 --> 01:06:17,440
Yes, that's the strategy.
806
01:06:17,600 --> 01:06:23,000
They released you, but the brigadier
said you must stay at home.
807
01:06:23,400 --> 01:06:27,480
Albert, this is serious...
808
01:06:27,640 --> 01:06:33,080
...especially for me.
- Why you?
809
01:06:33,240 --> 01:06:38,640
I am not involved in the specific
issue. I am home and church.
810
01:06:39,320 --> 01:06:41,880
It is serious for me...
811
01:06:42,040 --> 01:06:45,040
...because apart from the pain...
812
01:06:45,200 --> 01:06:49,240
...of having my brother in court...
813
01:06:51,480 --> 01:06:55,800
Alberto,
this is a moral issue.
814
01:07:00,360 --> 01:07:05,040
Carlo Saporito's brother
is in jail for calumny.
815
01:07:08,120 --> 01:07:09,400
Yes!
816
01:07:12,160 --> 01:07:15,320
Alberto, I'll starve!
817
01:07:16,720 --> 01:07:19,680
Who knows what the measures will be!
818
01:07:19,840 --> 01:07:24,520
- You'll be excluded from the public
administration! - Who cares!
819
01:07:24,680 --> 01:07:27,880
Everybody will avoid you,
and me with you.
820
01:07:28,040 --> 01:07:33,080
- So whay shall we do?
- So brother mine...
821
01:07:33,280 --> 01:07:37,240
...I tought up a solution
that will enable us to defend ourselves...
822
01:07:37,400 --> 01:07:41,640
...at the best.
- You thought of something! - Yes.
823
01:07:41,800 --> 01:07:47,240
So speak up. We're brothers,
we must advise each other.
824
01:07:47,400 --> 01:07:49,520
That's right.
825
01:07:50,000 --> 01:07:54,400
Alberto, what a trouble!
826
01:07:55,400 --> 01:07:58,520
- Speak up.
- Do you see it?
827
01:08:01,680 --> 01:08:03,320
Who?
828
01:08:05,360 --> 01:08:09,320
- Here there's a small fortune.
- Yes.
829
01:08:09,520 --> 01:08:14,400
- Some stuff.
- Yes, it belongs to you and me.
830
01:08:14,560 --> 01:08:20,640
Alberto, I prepared a paper
where you state...
831
01:08:20,800 --> 01:08:25,240
...that during your absence,
I haven't specified the nature thereof...
832
01:08:25,400 --> 01:08:28,840
- You don't need to specify.
- No, for goodness sake!
833
01:08:29,040 --> 01:08:32,640
I can manage this stuff
as I wish.
834
01:08:32,840 --> 01:08:37,560
Should somebody want
some chairs for a celebration...
835
01:08:37,800 --> 01:08:42,200
...they cannot come to jail to
ask for your permisson.
836
01:08:42,360 --> 01:08:46,240
A brother in jail
is a brother in jail.
837
01:08:46,400 --> 01:08:50,800
One may need money
at any time.
838
01:08:50,960 --> 01:08:53,840
Come on, sign.
839
01:09:00,320 --> 01:09:05,880
But I don't believe that
the matter is so serious.
840
01:09:06,080 --> 01:09:10,040
I am serene,
I have a good presentiment.
841
01:09:10,200 --> 01:09:13,440
Let's drop it.
842
01:09:19,920 --> 01:09:21,920
Alright.
843
01:09:22,680 --> 01:09:25,880
For goodness sake!
844
01:09:26,480 --> 01:09:30,680
Since you have a presentiment,
it means I am exaggerating.
845
01:09:30,840 --> 01:09:34,600
- Let's drop the issue.
- What do you mean?
846
01:09:34,760 --> 01:09:38,040
I am not saying you are exaggerating.
847
01:09:38,480 --> 01:09:41,040
You go in flames so easily!
848
01:09:42,000 --> 01:09:46,720
I am saying it is better to wait.
849
01:09:46,880 --> 01:09:49,880
- Ignore what I said!
- Let's ignore it!
850
01:09:50,080 --> 01:09:53,400
You are irritable.
851
01:09:57,000 --> 01:09:59,880
I am saying to wait.
852
01:10:00,040 --> 01:10:03,080
We must ponder, reflect.
853
01:10:30,440 --> 01:10:34,360
Let's suppose that
at any moment...
854
01:10:34,520 --> 01:10:37,320
I would be left with my hands tied.
855
01:10:40,680 --> 01:10:43,760
Shall I send you a clean shirt?
856
01:10:43,880 --> 01:10:47,040
Shall I bring you
a pack of cigarettes?
857
01:10:47,200 --> 01:10:51,560
Could I not
bring you the oranges for Christmas?
858
01:10:51,720 --> 01:10:56,320
You are in.
I am out!
859
01:10:59,120 --> 01:11:03,640
I am out! Yes. sir.
I must think of you.
860
01:11:04,840 --> 01:11:10,000
Alberto, if you don't sign spontaneously,
I'll make you sign with the force.
861
01:11:10,200 --> 01:11:15,000
What are you saying? With the force!
I don't understand you.
862
01:11:16,640 --> 01:11:18,760
With the force!
863
01:11:18,960 --> 01:11:24,480
I won't sign spontaneously
nor with the force.
864
01:11:24,960 --> 01:11:27,480
With the force!
865
01:11:28,160 --> 01:11:32,800
If they come and arrest me,
I'll sign...
866
01:11:32,960 --> 01:11:36,640
...and I will name you manager
of the fortune.
867
01:11:37,320 --> 01:11:42,120
- With full powers.
- Alright...
868
01:11:42,320 --> 01:11:47,240
...but wait for the arrest.
It would be good!
869
01:11:48,160 --> 01:11:51,320
Before seeing the snake,
we call Saint Paul.
870
01:11:51,480 --> 01:11:55,840
Let's wait for the snake first,
after we shall call Saint Paul.
871
01:11:56,800 --> 01:12:03,120
If we call Saint Paul and the snake
doesn't come, what shall we do with him?
872
01:12:03,880 --> 01:12:07,960
Look
what had to happen to me!
873
01:12:08,120 --> 01:12:11,120
One can put himself into
trouble while asleep.
874
01:12:11,280 --> 01:12:15,760
I dreamt a thing
and I don't know whether I dreamt it or not.
875
01:12:15,920 --> 01:12:21,680
It was a dream with a thousand details,
of every kind.
876
01:12:22,600 --> 01:12:24,640
Lucid!
877
01:12:24,800 --> 01:12:30,280
I followed don Pasquale,
I sneaked. That's all.
878
01:12:31,560 --> 01:12:38,160
Carluccio, I saw the place
where they put the documents...
879
01:12:38,320 --> 01:12:42,080
...the bloodstained shirt
and the shoe.
880
01:12:43,760 --> 01:12:49,520
But they are not a shirt
and a shoe.
881
01:12:49,720 --> 01:12:53,680
- No? - No!
It's all an image confusion...
882
01:12:53,840 --> 01:12:56,680
...a sort of superimposition.
883
01:12:56,840 --> 01:13:02,280
It cannot be a true fact
because it's all a...
884
01:13:02,480 --> 01:13:06,280
They were a saber and a weight scale.
885
01:13:07,320 --> 01:13:10,400
Alberto!
886
01:13:11,280 --> 01:13:17,360
How could I have proven the crime
with a saber and a weight scale?
887
01:13:17,520 --> 01:13:21,240
I made fool of myself
because I believed you.
888
01:13:23,320 --> 01:13:27,880
Who can explain the mystery
of dreams? Who knows?
889
01:13:28,840 --> 01:13:30,840
Nobody knows.
890
01:13:31,440 --> 01:13:36,200
Perhaps the saber and the scale
represent justice.
891
01:13:36,360 --> 01:13:42,200
It's our thirst for justice.
Do you understand?
892
01:13:44,840 --> 01:13:49,080
- The trotter yesternight was bad
for me. - Of course!
893
01:13:49,280 --> 01:13:52,240
- You ate it all by yourself.
- I was hungry.
894
01:13:52,400 --> 01:13:57,240
I told you: "Let's buy a cooker,
so at the evening we can cook a broth..."
895
01:13:57,400 --> 01:13:59,440
"...a hot soup."
896
01:13:59,600 --> 01:14:03,680
Instead we eat that frozen
stuff that stays on the stomach.
897
01:14:03,880 --> 01:14:05,840
I am going.
898
01:14:06,000 --> 01:14:11,040
- Where? - I have an appointment
at Francese square.
899
01:14:11,200 --> 01:14:15,440
- No! You are leaving me alone?
- I'll lock yourself in.
900
01:14:15,640 --> 01:14:19,920
You can open that door
with a shoulder butt.
901
01:14:20,080 --> 01:14:25,280
The Cimmarutas are furious,
they come here and beat me.
902
01:14:25,480 --> 01:14:29,120
Let's stay together,
we take courage.
903
01:14:29,320 --> 01:14:33,520
- Yes, perhaps you are right.
- Good. - Wait.
904
01:14:38,240 --> 01:14:41,440
- I am bringing this with me.
- What would you do with that?
905
01:14:41,600 --> 01:14:45,920
- I could meet the Cimmarutas.
- He'd grab it and break it on your head.
906
01:14:46,080 --> 01:14:49,480
Are we stick and cane people^
907
01:14:49,640 --> 01:14:55,000
If he doesn't bring the cane,
you're bringing it to him. Let it go.
908
01:14:55,160 --> 01:14:58,640
If they see you unarmed,
it's more natural.
909
01:14:58,800 --> 01:15:02,800
- Like this, they'd think we are biased.
- It'd be a provocation. - Yes.
910
01:15:02,960 --> 01:15:06,320
- No, for goodness sake!
- Good. - Alberto...
911
01:15:07,080 --> 01:15:12,240
- I am leaving all here. Bye.
- You really must go?
912
01:15:12,360 --> 01:15:16,520
- I've got things to do. - Come back soon!
- Alright! - I am afraid.
913
01:15:25,400 --> 01:15:27,440
(...)
914
01:15:28,920 --> 01:15:33,000
(...)
915
01:15:36,400 --> 01:15:39,200
Uncle Nicola, haven't you heard?
916
01:15:39,360 --> 01:15:43,400
I've been in the police headquarters
and they questioned me.
917
01:15:43,600 --> 01:15:47,560
Then they had me waiting
for over two hours. It was cold!
918
01:15:47,720 --> 01:15:51,720
Then they released me.
Now let's see what happens.
919
01:15:53,440 --> 01:15:56,440
(...)
920
01:16:03,680 --> 01:16:08,000
No! This cannot happen.
921
01:16:08,800 --> 01:16:12,200
Don't worry. Thanks.
922
01:16:14,880 --> 01:16:19,440
(...)
923
01:16:21,600 --> 01:16:24,560
(...)
924
01:16:24,680 --> 01:16:26,680
(...)
925
01:16:26,840 --> 01:16:31,200
Alright. Thanks, uncle Nicola.
I'll beware.
926
01:16:31,440 --> 01:16:34,200
(...)
927
01:17:05,200 --> 01:17:08,920
- Who is it?
> Donna Rosa.
928
01:17:10,680 --> 01:17:15,160
If you are alone, I open
otherwise I won't.
929
01:17:15,360 --> 01:17:20,200
> I'm alone. Please forgive my intrusion.
- No, you are not disturbing.
930
01:17:20,360 --> 01:17:23,960
However after what has happened...
931
01:17:25,560 --> 01:17:28,760
I am alone at home.
932
01:17:30,440 --> 01:17:32,640
I don't understand what you want.
933
01:17:32,800 --> 01:17:37,360
A good neighbour is always
a godsend.
934
01:17:37,520 --> 01:17:40,800
After this morning
accident...
935
01:17:40,960 --> 01:17:46,080
...when we came back home
we were so tored...
936
01:17:46,240 --> 01:17:50,360
...that we didn't have the energy
to cook.
937
01:17:50,560 --> 01:17:54,520
At home, we had milk,
so I thought...
938
01:17:54,680 --> 01:17:59,480
...of drinking a cup
of hot milk and coffee.
939
01:17:59,640 --> 01:18:03,160
We all had one.
940
01:18:03,320 --> 01:18:08,440
My brother went to bed
and is resting, my sister-in-law too.
941
01:18:08,600 --> 01:18:12,200
I thought of bringing a cup
to you too...
942
01:18:12,360 --> 01:18:15,680
...who have had the same
torment as ours.
943
01:18:15,880 --> 01:18:20,480
I am sure you haven't even
drunk a sip of water.
944
01:18:20,640 --> 01:18:25,000
No! I can have the Communion.
945
01:18:25,160 --> 01:18:26,680
Yes.
946
01:18:27,920 --> 01:18:33,040
- Donna Rosa, aren't you angry
with me? - Me?
947
01:18:33,640 --> 01:18:38,960
- Me angry at you?
- I wish I was underground!
948
01:18:41,040 --> 01:18:46,800
We always respected you.
I should not have doubted you.
949
01:18:46,960 --> 01:18:51,240
Don't behave like this, you make me feel mortified.
Gor God's sake!
950
01:18:51,400 --> 01:18:54,400
Me angry with you? What are you saying!
951
01:18:55,040 --> 01:19:00,000
- Who knows how much pain you've suffered
in doing that dream! - I can't tell you!
952
01:19:00,160 --> 01:19:04,320
- Such a dream
leaves you shaken. - Yes.
953
01:19:04,480 --> 01:19:08,560
- It depresses you. - Good.
- You must be patient.
954
01:19:08,720 --> 01:19:13,280
Yes, the nerves are not
what they were.
955
01:19:13,480 --> 01:19:16,920
- You need...
- Make yourself at home. - Thanks.
956
01:19:17,080 --> 01:19:22,240
- I hope I am not intruding. - No!
- How generous!
957
01:19:22,360 --> 01:19:25,680
- My duty!
- I don't deserve anything. - What are you saying!
958
01:19:25,840 --> 01:19:30,160
- Make yourself comfortable.
- Thanks. - Please.
959
01:19:35,320 --> 01:19:39,760
- Here it is. It is nice and hot!
- Yes, I heated it up.
960
01:19:41,800 --> 01:19:46,800
Don Alberto,
I wanted to ask you one thing.
961
01:19:46,960 --> 01:19:51,200
- Speak up. - With me you can speak
because I am an old woman.
962
01:19:51,360 --> 01:19:54,880
I suffered a lot in my life.
963
01:19:55,040 --> 01:20:00,000
My eyes saw so many things!
964
01:20:00,720 --> 01:20:05,000
I wanted to ask you...
965
01:20:05,200 --> 01:20:10,720
Are you really sure
you had dreamed the fact?
966
01:20:13,880 --> 01:20:15,960
What would you mean?
967
01:20:17,640 --> 01:20:19,360
My God!
968
01:20:20,040 --> 01:20:24,760
My God,
give me the strength to go on!
969
01:20:24,880 --> 01:20:30,480
No, donna Rosa, don't do this
because I already feel bad!
970
01:20:30,720 --> 01:20:36,360
You're mortifying me! It's all my fault.
Speak with me.
971
01:20:36,600 --> 01:20:40,600
I mean, you...
972
01:20:41,400 --> 01:20:43,360
Do you think...
973
01:20:44,040 --> 01:20:46,200
Don't get angry.
974
01:20:46,360 --> 01:20:50,880
- Nowadays, can we ever trust anybody?
- No!
975
01:20:51,040 --> 01:20:55,040
- For goodness sake!
- I don't know it.
976
01:20:55,160 --> 01:20:57,720
Perhaps its the shaken nerves...
977
01:20:57,920 --> 01:21:01,400
...that make you look at things
from under another light...
978
01:21:01,560 --> 01:21:06,400
...but at times, you must believe me
out of the esteem I have of you,...
979
01:21:06,560 --> 01:21:12,880
...at times I would throw myself out
of the window. - For goodness sake! - Yes.
980
01:21:13,040 --> 01:21:18,320
- As long as there is life there is hope!
- I only have that nephew.
981
01:21:18,520 --> 01:21:23,640
Do you understand? For my Luigino
I would sacrifice myself.
982
01:21:23,800 --> 01:21:26,800
I see him so broken up!
983
01:21:26,960 --> 01:21:32,040
He'd like to work,
but he cannot find anything convenient.
984
01:21:32,240 --> 01:21:37,200
It's not easy to find a job. There
is a scary unemployment.
985
01:21:38,240 --> 01:21:42,280
He makes such speeches,
he's so disheartened!
986
01:21:42,440 --> 01:21:44,520
Mamma mia!
987
01:21:44,680 --> 01:21:50,320
What can I say? Perhaps this
youth doesn't believe anything anumore.
988
01:21:50,480 --> 01:21:53,880
It isn't their fault.
989
01:21:54,040 --> 01:21:58,400
What did we teach them?
What heritage did we leave them?
990
01:21:58,600 --> 01:22:01,360
You're right. When he speaks...
991
01:22:01,520 --> 01:22:06,840
...he makes such acid jokes,
unhappy.
992
01:22:07,000 --> 01:22:10,600
He doesn't take anything seriously.
993
01:22:10,760 --> 01:22:14,840
Then, he's got this beaviour...
994
01:22:15,000 --> 01:22:19,800
...that I, at my age, cannot understand.
- They live in a world of their own.
995
01:22:20,000 --> 01:22:24,200
- They are isolated.
- Perhaps it's that too.
996
01:22:24,360 --> 01:22:29,280
Don Alberto, you're saying
you dreamed the fact.
997
01:22:29,440 --> 01:22:32,000
Say the truth.
998
01:22:32,720 --> 01:22:36,200
We're alone here.
Tell me the truth.
999
01:22:36,360 --> 01:22:38,360
The truth!
1000
01:22:38,560 --> 01:22:41,720
yes, I dreamed it.
1001
01:22:42,600 --> 01:22:47,200
- What if it is not true?
- That's the point!
1002
01:22:48,040 --> 01:22:52,200
- You didn't want to show
the documents out of fear? - No.
1003
01:22:52,320 --> 01:22:57,560
- Perhaps out of pity? - No. - Pity for
a family hit by...
1004
01:22:57,720 --> 01:23:00,560
...such a disgrace.
- No!
1005
01:23:00,720 --> 01:23:04,760
I don't want to cheat with my sould.
1006
01:23:05,720 --> 01:23:08,080
God punish me...
1007
01:23:08,240 --> 01:23:13,160
...if what I am about to tell you
doesn't torment my heart.
1008
01:23:15,000 --> 01:23:18,560
If your friend...
1009
01:23:19,400 --> 01:23:23,600
...Aniello...
- Amitrano. - Amitrano.
1010
01:23:24,560 --> 01:23:29,680
If he's been killed by my nephew...
1011
01:23:33,800 --> 01:23:39,200
No, donna Rosa!
It isn't possible!
1012
01:23:39,680 --> 01:23:41,440
No, no!
1013
01:23:43,040 --> 01:23:45,000
If you have...
1014
01:23:45,800 --> 01:23:50,360
If you have the documents
that prove the crime...
1015
01:23:50,520 --> 01:23:56,440
...certainly you don't lack the proofs
to ascertain the responsible.
1016
01:23:57,680 --> 01:24:00,120
What can I say, don Alberto?
1017
01:24:01,320 --> 01:24:03,560
What can I tell you?
1018
01:24:03,720 --> 01:24:07,720
Remember all that
this poor woman has told you.
1019
01:24:07,880 --> 01:24:10,920
I only have that nephew.
1020
01:24:11,880 --> 01:24:15,320
Accuse me.
1021
01:24:15,880 --> 01:24:18,560
No, donna Rosa.
1022
01:24:18,720 --> 01:24:23,920
It would not be fair.
Anyway, I am not accusing anybody.
1023
01:24:24,120 --> 01:24:28,160
- It was a dream.
- That's right!
1024
01:24:31,760 --> 01:24:34,120
It was a dream!
1025
01:24:36,080 --> 01:24:39,520
Well... It was a dream.
1026
01:24:40,520 --> 01:24:42,120
Yes!
1027
01:24:44,640 --> 01:24:49,640
Was it a dream?
1028
01:24:50,560 --> 01:24:52,600
Yes, it was a dream.
1029
01:24:52,760 --> 01:24:54,760
That's right.
1030
01:24:57,520 --> 01:25:00,200
Excuse me, don Alberto.
1031
01:25:00,720 --> 01:25:05,720
I want to go and buy
something for dinner at the rotisserie...
1032
01:25:05,840 --> 01:25:10,880
...because I lack the strength
to cook.
1033
01:25:14,280 --> 01:25:20,320
- I'll bring something to you too.
- No, don't worry because I...
1034
01:25:21,040 --> 01:25:25,840
- It was a dream.
- It was a dream!
1035
01:25:27,480 --> 01:25:29,080
Yes.
1036
01:25:32,080 --> 01:25:35,080
I'll bring you two "zeppolelle"...
1037
01:25:37,560 --> 01:25:40,160
...four "scagliozzoli"...
1038
01:25:45,080 --> 01:25:48,040
...some fried fish.
1039
01:25:51,440 --> 01:25:54,480
A good neighbour...
1040
01:25:55,640 --> 01:25:59,480
...is always a godsend.
1041
01:26:12,080 --> 01:26:14,120
(...)
1042
01:26:14,520 --> 01:26:19,280
(...)
1043
01:26:21,840 --> 01:26:26,240
Donna Rosa came,
Pasquale Cimmaruta's sister.
1044
01:26:26,760 --> 01:26:31,120
(...)
1045
01:26:31,280 --> 01:26:33,280
(...)
1046
01:26:33,440 --> 01:26:35,000
(...)
1047
01:26:35,720 --> 01:26:40,480
She brought a cup of hot milk.
1048
01:26:55,520 --> 01:26:59,400
- Who is it?
> Elvira Cimmaruta.
1049
01:26:59,560 --> 01:27:02,520
Miss Cimmaruta.
1050
01:27:03,400 --> 01:27:06,400
> Come in. Please.
1051
01:27:11,200 --> 01:27:14,800
- Aunt Rosa has left?
- Yes, to the rotisserie.
1052
01:27:15,040 --> 01:27:19,680
...to buy something for dinner.
- Have you got five minutes? - Speak up.
1053
01:27:19,880 --> 01:27:22,000
(...)
1054
01:27:27,240 --> 01:27:31,640
- I am going and peek from the
keyhole. - Yes.
1055
01:27:38,840 --> 01:27:40,840
> Silence.
1056
01:27:43,040 --> 01:27:47,960
- It's your brother. - What shall I do?
I didn't say I'd come here.
1057
01:27:48,760 --> 01:27:53,720
Why would he come? He said he
wouldn't go out.
1058
01:27:54,400 --> 01:27:58,200
- What shall we do? - Let him in.
I'll wait on the other side.
1059
01:27:58,360 --> 01:28:04,040
- When he's gone, you call me.
- Yes, lock yourself in.
1060
01:28:04,200 --> 01:28:05,840
Yes.
1061
01:28:23,560 --> 01:28:27,680
- Have you got something to tell me?
- Here it is.
1062
01:28:27,840 --> 01:28:30,680
You of the past generation...
1063
01:28:30,840 --> 01:28:34,880
...more and more present than
present itself...
1064
01:28:35,120 --> 01:28:40,280
...cannnot speak without using
common places and conventions.
1065
01:28:40,440 --> 01:28:45,400
If I've come to you, it's clear that
I've got something to say.
1066
01:28:46,200 --> 01:28:50,920
Of course.
One says so many useless things!
1067
01:28:52,600 --> 01:28:55,560
However you are not speaking, I am not either...
1068
01:28:55,720 --> 01:29:01,680
With the modern generation's vocabulary
how should I say?
1069
01:29:01,840 --> 01:29:05,400
How should you say?
You should say: "Well?"...
1070
01:29:05,560 --> 01:29:11,200
...with an exclamation mark
as tall as half a metre. - That's it!
1071
01:29:12,160 --> 01:29:17,480
The essential,
without wasting time. Right.
1072
01:29:19,560 --> 01:29:21,680
WELL?
1073
01:29:21,880 --> 01:29:25,360
So, listen up.
1074
01:29:25,520 --> 01:29:29,560
One moment. I want to see
if I understood it right.
1075
01:29:29,760 --> 01:29:34,800
This is useless.
Since I said "WELL"...
1076
01:29:34,960 --> 01:29:37,080
...I have the intention of listening to you.
1077
01:29:37,240 --> 01:29:41,600
Saying "so, listen up" is
useless.
1078
01:29:41,760 --> 01:29:43,360
Yeah.
1079
01:29:44,160 --> 01:29:48,560
- I came to say this.
- This is useless too.
1080
01:29:48,720 --> 01:29:52,960
Since you've come,
you have someting to tell me.
1081
01:29:53,160 --> 01:29:57,400
- Are you taking the piss out of me?
- No! I am getting updated!
1082
01:29:57,560 --> 01:30:01,000
Nothing,
we cannot get along.
1083
01:30:01,160 --> 01:30:05,200
If you don't die,
there is no hope for us.
1084
01:30:05,360 --> 01:30:09,880
- A little bit of patience,
and we'll all die. - I understood.
1085
01:30:21,040 --> 01:30:22,640
So...
1086
01:30:22,800 --> 01:30:27,280
I don't have a direction and I don't want
to discuss whose fault it is.
1087
01:30:27,440 --> 01:30:31,400
I just want to tell you
that I have some suspects about the crime.
1088
01:30:31,560 --> 01:30:36,120
I feel the urge to speak because, in case you
showed the proofs...
1089
01:30:36,280 --> 01:30:39,400
...it would not be fair
to involve all my family.
1090
01:30:39,560 --> 01:30:42,560
My aunt has killed your friend.
1091
01:30:44,400 --> 01:30:48,440
- You're saying this with such simplicity?
- How should I say it?
1092
01:30:48,600 --> 01:30:52,680
My aunt has got a locked room
where nobody can enter.
1093
01:30:52,840 --> 01:30:58,000
It's some sort of laboratory.
She makes soap and candles there.
1094
01:30:58,160 --> 01:31:00,600
You draw the conclusions.
1095
01:31:03,120 --> 01:31:08,240
Soap and candles. Do you realise
what you've just said?
1096
01:31:08,440 --> 01:31:10,720
Yes, soap and candles!
1097
01:31:10,880 --> 01:31:16,800
My sister has helped her because only
her can enter that room.
1098
01:31:18,160 --> 01:31:22,240
- Are you sure? - Are you sure
you have dreamed?
1099
01:31:23,000 --> 01:31:27,080
- I don't have the documents, I swear.
- Be serious.
1100
01:31:27,240 --> 01:31:31,960
The dream thing is a lie.
You got scared...
1101
01:31:32,120 --> 01:31:35,680
...and recanted. - No!
- I have this suspicion.
1102
01:31:35,840 --> 01:31:39,000
You act as you wish.
The dream!
1103
01:31:39,160 --> 01:31:43,280
We've got the house
full of candles and soap!
1104
01:31:46,440 --> 01:31:50,400
Mamma mia! Candles and soap?
1105
01:31:52,360 --> 01:31:56,720
Uncle Nicola, did you hear?
Candles and soap!
1106
01:31:58,000 --> 01:32:03,360
You did the right thing by stopping speaking.
The humankind lost any decency.
1107
01:32:04,720 --> 01:32:08,480
So I really sneaked on don Pasquale!
1108
01:32:08,640 --> 01:32:12,400
I did not dream the fact.
It's the thruth.
1109
01:32:12,760 --> 01:32:15,480
(...)
1110
01:32:24,120 --> 01:32:28,240
- Don Pasquale. - I took advantage
of the fact that my wife fell asleep.
1111
01:32:28,440 --> 01:32:33,000
- You're right. - My son has
gone out, my daughter too.
1112
01:32:33,160 --> 01:32:38,600
My sister Rosa has gone
shopping, so I came.
1113
01:32:39,680 --> 01:32:42,160
I won't waste your time.
1114
01:32:42,320 --> 01:32:47,440
My story is shorter
than Mimě's.
1115
01:32:48,560 --> 01:32:52,560
- I couldn't stay at home.
I can't be alone. - Shut up.
1116
01:32:52,720 --> 01:32:57,120
When I am alone, I reason with
myself and I feel I am going mad.
1117
01:32:57,280 --> 01:33:01,000
- I understand.
- Somebody had to know!
1118
01:33:01,160 --> 01:33:05,760
- It can't always be me to
listen to myself! - Good!
1119
01:33:05,920 --> 01:33:10,560
- This is the reason. - Is it true?
- At some point you need a friend...
1120
01:33:10,720 --> 01:33:15,760
...a relative, a dear person that
can help you, comfort you.
1121
01:33:15,920 --> 01:33:20,280
- Make yourself comfortable, don Pasquale.
- Thanks.
1122
01:33:20,440 --> 01:33:24,440
This is the reason,
we were too much isolated.
1123
01:33:26,000 --> 01:33:31,440
One comes to the conclusions easily.
One looks and judges!
1124
01:33:32,120 --> 01:33:36,320
"That one? That one is like this!"
1125
01:33:37,760 --> 01:33:39,720
"That other one?"
1126
01:33:40,360 --> 01:33:47,040
"That one, too!
That one is like this, and like this."
1127
01:33:47,200 --> 01:33:52,120
- People emit the judgements. - What would
they know, why that one is like this...
1128
01:33:52,280 --> 01:33:56,680
...and that other one is
like this and like that?
1129
01:33:56,840 --> 01:34:01,720
- Well said! - Mamma mia!
When I think of my childhood...
1130
01:34:01,880 --> 01:34:05,440
...I cross myself
with the left hand.
1131
01:34:05,600 --> 01:34:11,320
That young lad, sea-going dressed,
is that me?
1132
01:34:12,960 --> 01:34:16,920
That chubby boy looking
for the whistle attached on the jacket...
1133
01:34:17,080 --> 01:34:21,960
...and protesting too much
because he wants the sfogliatella frolla...
1134
01:34:22,120 --> 01:34:24,160
...is that me?
1135
01:34:25,080 --> 01:34:28,840
Is it still me that young lad
who arrives yelling...
1136
01:34:29,000 --> 01:34:34,080
..."Dad, I graduated!
Dad, I am accountant!"
1137
01:34:34,640 --> 01:34:40,280
Yes, it's you!
It's you, disgusting man!
1138
01:34:40,440 --> 01:34:44,440
It's you today's obscene figure
who went down and down...
1139
01:34:44,600 --> 01:34:48,040
...without taking into account that
the very last steps of the social ladder...
1140
01:34:48,200 --> 01:34:50,200
...he had already reached them!
1141
01:34:50,360 --> 01:34:54,400
Don Pasquale,
you're in a pitiful state.
1142
01:34:54,560 --> 01:34:59,360
Let's go downstairs, out for a stroll,
and drink a cognac.
1143
01:34:59,520 --> 01:35:02,720
- I was overwhelmed by life!
- We all were.
1144
01:35:02,880 --> 01:35:08,000
We endured the war that destroyed
us morally and physically.
1145
01:35:08,160 --> 01:35:12,720
- Calm down! - I wasn't mean.
- You are not mean.
1146
01:35:12,880 --> 01:35:16,800
I tortured myself
because I did not want to find out...
1147
01:35:16,960 --> 01:35:20,960
...my wife's
real behaviour.
1148
01:35:21,120 --> 01:35:25,600
- Did you suspect your woman?
- Suspects? - Wrongly!
1149
01:35:25,760 --> 01:35:30,120
The lady is a well respected
woman here in the building.
1150
01:35:30,280 --> 01:35:34,280
- Do not listen to mean people.
Sit down. - Thanks.
1151
01:35:34,440 --> 01:35:39,400
- You are tired and
rightfully so. - Thanks.
1152
01:35:39,560 --> 01:35:43,760
Relax.
I'll go and fetch some cognac for you.
1153
01:35:43,920 --> 01:35:48,200
- No, do not disturb for me. - A coffee.
- I do not wish anything, thanks.
1154
01:35:48,360 --> 01:35:52,880
You need to speak.
Speak with me, I am a friend.
1155
01:35:53,680 --> 01:35:58,520
We created
a hideout at home...
1156
01:35:58,680 --> 01:36:03,080
...back at the time of fascists
and Germans. - The hideouts.
1157
01:36:03,280 --> 01:36:07,240
What did we go through!
Now we've forgotten.
1158
01:36:07,400 --> 01:36:13,320
Behind the coat hangers there was
a hole, 60 centimetersby 60...
1159
01:36:13,480 --> 01:36:17,000
...that led to a square,
one meter and half by one meter and half.
1160
01:36:17,160 --> 01:36:23,080
- Some kind of dog house.
- We lived like moles.
1161
01:36:23,240 --> 01:36:28,120
From time to time my wife would tell me:
"Hide out because you are looked for."
1162
01:36:28,280 --> 01:36:32,400
"You are in the list."
"But I haven't done anything!"
1163
01:36:32,600 --> 01:36:37,240
- You are listed as antifascist.
- Antifascist?
1164
01:36:37,440 --> 01:36:43,360
She'd put me in the hideout and I,
fearing a big fear...
1165
01:36:43,520 --> 01:36:47,520
...that would eventually cause
my heart problems,...
1166
01:36:47,680 --> 01:36:52,720
...I would stay there. Sometimes she'd
leave me there for three days in a row.
1167
01:36:52,880 --> 01:36:56,840
- Three days? - She'd bring me
food and I'd say...
1168
01:36:57,040 --> 01:37:00,920
..."Who would mind me?
I don't do politics."
1169
01:37:01,080 --> 01:37:05,720
- "These are personal revenges."
- It did happen.
1170
01:37:05,840 --> 01:37:11,480
Those times, just an anonymous letter
would mean the end. They'd shoot you.
1171
01:37:11,680 --> 01:37:15,320
- Do you remember?
- They'd do such things...
1172
01:37:15,520 --> 01:37:19,800
...but I did not know what my wife
would be doing while she kept me there.
1173
01:37:19,960 --> 01:37:22,360
What would she do?
1174
01:37:22,520 --> 01:37:27,440
She just tried to save her children's
father. Push away such ideas.
1175
01:37:27,600 --> 01:37:31,720
After the war, because of the
heart problems and the arthritis...
1176
01:37:31,880 --> 01:37:36,480
...that at times would have me bent in two parts,
I could not work anymore.
1177
01:37:36,640 --> 01:37:40,320
My wife, that once used to
read the cards for her girlfriends...
1178
01:37:40,480 --> 01:37:44,960
...considered the hardship,
she began doing it as a job.
1179
01:37:45,120 --> 01:37:48,440
There are clients
coming and going...
1180
01:37:48,600 --> 01:37:51,720
...and it's mostly men.
1181
01:37:52,320 --> 01:37:57,160
I say at the entrance:
"Come on in, respect your turn".
1182
01:37:57,320 --> 01:38:01,680
"Madame Omarbey has been illuminated
with a new light!"
1183
01:38:01,840 --> 01:38:04,960
I can often hear you from here.
1184
01:38:05,120 --> 01:38:09,560
With somebody she'd stay in her room
for at least one hour!
1185
01:38:09,720 --> 01:38:14,600
I think, outside: "What is she doing?
Why isn't the session over?"
1186
01:38:14,760 --> 01:38:18,880
I would like to peek
from the keyhole.
1187
01:38:19,400 --> 01:38:23,920
In fact, the corridor opposite
the entrance...
1188
01:38:24,080 --> 01:38:28,080
...leads to a separating wall
that divides my wife's room.
1189
01:38:28,240 --> 01:38:32,240
In the middle of that wall
there's a small window.
1190
01:38:32,800 --> 01:38:38,600
Stepping on a chair I drilled a hole
that allows me to see everything.
1191
01:38:39,480 --> 01:38:41,960
Have you seen?
1192
01:38:43,400 --> 01:38:48,040
I don't have the courage.
I get to the wall...
1193
01:38:48,240 --> 01:38:53,400
...and step back. Why am I telling
you this? You know everything.
1194
01:38:53,560 --> 01:38:58,560
- Me? - You've said it clearly.
That's what I wanted to tell you.
1195
01:38:58,720 --> 01:39:02,760
Your story may have some truth
that I am not aware of.
1196
01:39:02,960 --> 01:39:06,520
Howeve I am not a murderer.
1197
01:39:06,680 --> 01:39:12,280
- My hands were not
stained by blood. - What are you saying?
1198
01:39:12,440 --> 01:39:16,960
- I dreamed it.
- Show the documents!
1199
01:39:17,120 --> 01:39:22,120
The guilty will pay for it.
Life twists things and men.
1200
01:39:22,640 --> 01:39:27,240
I wasn't like this, my soul is good.
1201
01:39:27,440 --> 01:39:30,440
My soul still smells childhood.
1202
01:39:30,600 --> 01:39:35,240
- Even when I stand at the entrance with the
turban... You must see it. - No.
1203
01:39:35,400 --> 01:39:40,520
- You're overexcited!
- You must see it. - I have seen it.
1204
01:39:40,680 --> 01:39:44,680
This is Pasquale
Cimmaruta's turban!
1205
01:39:44,880 --> 01:39:48,840
Even when I am wearing this and I see
the clients to my wife's room...
1206
01:39:49,000 --> 01:39:52,600
...I can feel I am holding the whistle
of my seagoing dress. - Shut up.
1207
01:39:52,800 --> 01:39:56,000
Even when I see that people
respect their turn...
1208
01:39:56,160 --> 01:40:01,120
...I can smell the sfogliatella.
- Calm down. - Wear your turban!
1209
01:40:01,280 --> 01:40:06,200
Show how life depressed you!
"Come on in, gentlemen!"
1210
01:40:06,400 --> 01:40:10,000
"Madame Obarbey has received
new light."
1211
01:40:10,160 --> 01:40:12,520
"Respect your turn."
1212
01:40:12,680 --> 01:40:16,000
I am Indian, don Alberto.
1213
01:40:16,200 --> 01:40:19,760
Pasquale Cimmaruta does the Indian!
1214
01:40:19,920 --> 01:40:23,280
UNCLE NICOLA SPITS
Spit on me!
1215
01:40:23,440 --> 01:40:27,720
Spit in my face, step on me,
do all you want.
1216
01:40:27,920 --> 01:40:32,400
- Thrash me away!
- You've come to gossip about me!
1217
01:40:32,560 --> 01:40:35,960
You look ridicolous with that turban.
1218
01:40:36,440 --> 01:40:40,480
She made a slave of me and he's
not content. Thanks to lies...
1219
01:40:40,680 --> 01:40:45,760
...and words I manage to support
the family and he acts jealous!
1220
01:40:45,920 --> 01:40:50,040
When at the evening the sessions
finish, he disappears.
1221
01:40:50,200 --> 01:40:54,040
He comes back at 4 am.
He goes with friends!
1222
01:40:54,240 --> 01:40:59,520
What does he do? He plays!
When he lacks the money...
1223
01:40:59,680 --> 01:41:02,720
...he'd do any bad thing!
1224
01:41:02,880 --> 01:41:06,840
- Me? - Yes, you! Where have you been
two nights without coming back home?
1225
01:41:07,040 --> 01:41:11,200
Why did you turn white
when the detective said...
1226
01:41:11,360 --> 01:41:15,400
..."You may go,
Saporito has declared..."
1227
01:41:15,560 --> 01:41:18,640
"...that the fact was only a dream"?
1228
01:41:18,800 --> 01:41:22,080
- What do you mean?
- You'd be able to do anything!
1229
01:41:22,240 --> 01:41:25,960
- Even assassinating Amitrano?
- Yes!
1230
01:41:26,120 --> 01:41:29,760
Where have you been last Sunday?
You said...
1231
01:41:29,920 --> 01:41:34,720
..."I need to be alone"
and came back at 2 am.
1232
01:41:34,880 --> 01:41:38,960
- I had been where I liked
and wanted! - You'd be able of everything.
1233
01:41:39,160 --> 01:41:44,120
- The girlfriends of yours, the people
that you frequent... - Enough! - No!
1234
01:41:44,280 --> 01:41:48,120
The suspicion is too strong,
I must speak.
1235
01:41:48,280 --> 01:41:52,240
Don Alberto's accusation is grounded.
One of us has murdered...
1236
01:41:52,400 --> 01:41:56,480
...and it can only be you!
- Mother! - Elvira!
1237
01:41:57,800 --> 01:42:01,080
How can you think such a thing?
1238
01:42:01,240 --> 01:42:04,280
- You suspect your brother?
- Yes!
1239
01:42:04,440 --> 01:42:08,120
Elvira, wait!
1240
01:42:08,280 --> 01:42:12,000
Don Alberto,
show the documents.
1241
01:42:12,160 --> 01:42:16,400
Elvira, dear!
Speak with me.
1242
01:42:16,560 --> 01:42:19,640
Elvira! Daughter mine!
I beg your pardon.
1243
01:42:19,800 --> 01:42:21,400
Elvira!
1244
01:42:21,560 --> 01:42:24,720
Alberto, what's happened?
1245
01:42:24,880 --> 01:42:28,120
Who are you? Carluccio?
1246
01:42:28,280 --> 01:42:32,800
Carluccio,
I don't understand anything anymore.
1247
01:42:33,480 --> 01:42:37,080
It seems that the crime
has been really committed.
1248
01:42:37,240 --> 01:42:40,960
- Really?
- Yes, they are accusing each other.
1249
01:42:41,120 --> 01:42:45,720
When I say that I don't have the documents,
they don't believe me!
1250
01:42:45,880 --> 01:42:50,840
Alberto, say the truth.
Have you got these documents, or not?
1251
01:42:51,000 --> 01:42:54,000
I don't know it.
1252
01:42:54,600 --> 01:42:58,760
I don't even know whether I am sleeping
now that I am awake...
1253
01:42:58,920 --> 01:43:02,360
...or I was awake when I was sleeping
and dreaming the fact.
1254
01:43:02,520 --> 01:43:06,080
I see the documents.
1255
01:43:06,640 --> 01:43:10,280
Then they disappear. I touch
them because I held them...
1256
01:43:10,440 --> 01:43:14,080
...and I would not recognize them
should I see them again.
1257
01:43:14,240 --> 01:43:18,080
- Did you lock the door? - Yes.
- Close with the stake.
1258
01:43:18,240 --> 01:43:21,720
- I don't want to see anybody. - Yes.
DOORBELL
1259
01:43:21,880 --> 01:43:26,400
- It isn't easy.
- Who is it? > It's me, Michele.
1260
01:43:26,600 --> 01:43:31,120
- It's Michele. Shall I let him in?
- Yes, he brings news.
1261
01:43:31,280 --> 01:43:34,440
Alright. Michele, come in.
1262
01:43:35,120 --> 01:43:38,120
- Come.
- Here I am.
1263
01:43:39,840 --> 01:43:43,600
- Have you been in vicolo Lammatari?
- Yes. Come in, madam.
1264
01:43:43,760 --> 01:43:48,720
- She's Amitrano's wife.
- Madam! - They killed him.
1265
01:43:48,880 --> 01:43:51,480
My husband was killed!
1266
01:43:52,240 --> 01:43:57,520
Poor Aniello. He was in such great shape.
1267
01:43:57,680 --> 01:44:03,320
The doctor's therapy had
healed him.
1268
01:44:03,480 --> 01:44:05,680
He put on weight.
1269
01:44:05,840 --> 01:44:10,760
These are the last two pills that
he did not manage to take.
1270
01:44:10,920 --> 01:44:15,880
He went out three days ago
and I haven't heard since.
1271
01:44:16,720 --> 01:44:22,120
- Madam, sit down.
- They killed him, criminals!
1272
01:44:22,320 --> 01:44:24,680
They killed him!
1273
01:44:24,840 --> 01:44:29,080
Don't do the cowardice of
not showing the documents.
1274
01:44:29,240 --> 01:44:33,080
The culprit must be punished.
1275
01:44:33,240 --> 01:44:37,760
- If you refuse, you too
become an accomplice! - Alberto...
1276
01:44:38,000 --> 01:44:43,640
- Show the documents,
don't be afraid. - I haven't got them!
1277
01:44:43,840 --> 01:44:47,720
You found the shirt,
bloodstained.
1278
01:44:47,880 --> 01:44:51,320
- Did you tell her?
- You said so!
1279
01:44:51,520 --> 01:44:55,480
- Give me back the shoes, at least.
- Alberto, the shoe!
1280
01:44:55,640 --> 01:45:00,240
What show? I have no shoes,
I have no shirts. I have nothing!
1281
01:45:00,440 --> 01:45:05,000
- Believe me!
- Aniello my dear! - Calm down.
1282
01:45:05,200 --> 01:45:08,000
I had the presentiment.
1283
01:45:08,200 --> 01:45:11,760
Four night ago I dreamt
that all my teeth were falling.
1284
01:45:11,920 --> 01:45:15,560
This is superstition!
1285
01:45:15,720 --> 01:45:19,880
Now we go downstairs, get a cab
and tour the town.
1286
01:45:20,000 --> 01:45:24,760
- We search the town! - Yes.
- We go for hospitals.
1287
01:45:24,920 --> 01:45:31,040
- Aniello my dear, where are you?
- Madam, you must calm down.
1288
01:45:31,200 --> 01:45:34,800
> Please, some peace!
1289
01:45:34,960 --> 01:45:38,280
- Was it uncle Nicola?
- Uncle Nicola?
1290
01:45:38,480 --> 01:45:41,160
Uncle Nicola spoke!
1291
01:45:41,360 --> 01:45:45,840
Uncle Nicola! You've got a beautiful voice.
Say something more.
1292
01:45:46,000 --> 01:45:48,320
Uncle Nicola!
1293
01:45:49,320 --> 01:45:53,040
He lit the green bengal.
Who knows why!
1294
01:45:53,200 --> 01:45:56,680
- Now we must go for
farmacies. - Uncle Nicola!
1295
01:45:56,840 --> 01:46:00,120
- Uncle Nicola, what's the matter?
- I'll go.
1296
01:46:00,280 --> 01:46:04,000
Uncle Nicola, what's happening?
1297
01:46:04,160 --> 01:46:07,880
At the evening, he drinks the wine,
then he feels sick.
1298
01:46:08,040 --> 01:46:12,920
> Uncle Nicola, answer!
- Uncle Nicola! > Uncle Nicola!
1299
01:46:13,240 --> 01:46:18,160
> Alberto, uncle Nicola is dead!
- Is he? > Yes, come here!
1300
01:46:18,320 --> 01:46:23,400
> Oh my God! It makes me feel uncomfortable.
- Poor uncle Nicola! I am sorry.
1301
01:46:23,560 --> 01:46:27,040
> How beautiful he is! Looks like a saint.
1302
01:46:27,240 --> 01:46:31,360
> Alberto, turn on the light.
- It's useless, all the building is without.
1303
01:46:31,520 --> 01:46:35,960
- They are fixing the line.
- Troubles never come alone.
1304
01:46:36,160 --> 01:46:38,280
Aniello mine!
1305
01:46:39,000 --> 01:46:44,840
Excuse me? A good neighbour is
always a godsend.
1306
01:46:45,000 --> 01:46:48,120
Come in, Maria.
1307
01:46:48,280 --> 01:46:51,880
Lay it on the table.
Here.
1308
01:46:52,040 --> 01:46:55,920
That's it. Here you go.
1309
01:46:56,080 --> 01:46:58,920
I make these candles.
1310
01:46:59,080 --> 01:47:01,080
God's greatness!
1311
01:47:01,240 --> 01:47:06,160
Don Alberto, look at the light!
1312
01:47:06,360 --> 01:47:11,440
Aniello dear mine, where are you?
Answer!
1313
01:47:11,600 --> 01:47:14,480
They killed him!
1314
01:47:30,880 --> 01:47:33,480
> This is the end of the world!
1315
01:47:33,680 --> 01:47:36,640
> This is the Judgement!
1316
01:47:37,160 --> 01:47:41,160
> The Judgement is happening
and we did not realise it.
1317
01:47:41,320 --> 01:47:45,880
> That's why we cannot comprehend
such disasters that happen.
1318
01:47:46,040 --> 01:47:50,960
> I am ashamed to belong
to humankind.
1319
01:47:51,120 --> 01:47:55,400
> I wish I was a monkey
or a parrot.
1320
01:47:55,560 --> 01:47:58,560
> The parrot, better not.
1321
01:47:58,720 --> 01:48:02,720
...because they speak
and do not know what they are saying.
1322
01:48:02,880 --> 01:48:07,480
> We received the gift
of thought, of reason.
1323
01:48:07,640 --> 01:48:12,560
We've got the words to express ourselves.
1324
01:48:13,240 --> 01:48:16,880
You understand the wickedness,
the maleficence...
1325
01:48:17,040 --> 01:48:22,080
...the human degeneration?
- I said that to warn you.
1326
01:48:22,240 --> 01:48:25,240
- Did you hear it?
- With these very ears.
1327
01:48:25,440 --> 01:48:28,880
The Eternal Father must have them dropping,
if it isn't true!
1328
01:48:29,040 --> 01:48:31,480
This person had come yesterday too.
1329
01:48:31,640 --> 01:48:35,360
...and stayed with your brother for
at least half an hour!
1330
01:48:35,520 --> 01:48:40,840
This morning they were speaking in front
of the front door and I heard everything.
1331
01:48:41,040 --> 01:48:43,760
Your brother said...
1332
01:48:43,960 --> 01:48:48,680
..."They produced the arrest warrant."
1333
01:48:48,920 --> 01:48:53,040
"Alberto will be arrested today.
If you agree on the amount..."
1334
01:48:53,200 --> 01:48:57,480
"...send the cart and I
will deliver the chairs and the rest to you."
1335
01:48:57,680 --> 01:49:01,640
Do you understand? My brother!
1336
01:49:02,600 --> 01:49:07,400
He's waiting for my arrest
to sell this old stuff...
1337
01:49:07,560 --> 01:49:11,600
...four broken chairs.
- What do you think?
1338
01:49:11,760 --> 01:49:17,080
Men are carnivorous. For money men
do not even mind their own blood.
1339
01:49:17,280 --> 01:49:21,640
Don't be offended, but nobody
likes your brother.
1340
01:49:21,800 --> 01:49:25,200
Here everybody says:
"Don Alberto is a good man..."
1341
01:49:25,360 --> 01:49:27,480
"...but his brother is arrogant."
1342
01:49:27,640 --> 01:49:31,680
When he greets you it seems he's
doing you a favour. Then he goes to the church.
1343
01:49:31,880 --> 01:49:35,760
I beg your pardon! To the church!
For goodness' sake!
1344
01:49:35,880 --> 01:49:40,760
I know it why he goes to the church!
He misbehaves, then repents.
1345
01:49:40,920 --> 01:49:45,520
Goes to the church, confesses, they absolve
him and he starts again.
1346
01:49:45,680 --> 01:49:50,040
But now it's over! Remember it!
1347
01:49:50,200 --> 01:49:53,960
First I'll fix a couple of things,
then I'll speak to him.
1348
01:49:54,120 --> 01:49:58,160
- Don't name me, I don't want
to be involved. - Don't worry.
1349
01:49:58,320 --> 01:50:02,120
- I am going downstairs.
- Yes. Thanks. - For nothing.
1350
01:50:02,680 --> 01:50:06,640
I'd like to ask you if I
should close half front door.
1351
01:50:07,720 --> 01:50:11,960
- You haven't closed it yet?
- No.
1352
01:50:12,120 --> 01:50:16,120
- You must close it!
Was it a dog who died? - No.
1353
01:50:16,280 --> 01:50:20,280
However he died at the hospital.
1354
01:50:20,440 --> 01:50:22,960
Yes, but he was living here.
1355
01:50:23,120 --> 01:50:26,120
It was the young Mr De Ferraris.
1356
01:50:26,240 --> 01:50:29,800
He said: "Michele, don't close it.
You know how mother is feeling."
1357
01:50:29,960 --> 01:50:33,480
You know it,
the lady has a bad heart.
1358
01:50:33,640 --> 01:50:38,800
Should she see the front door half-closed,
she'd feel bad.
1359
01:50:38,960 --> 01:50:43,480
- What should I do? Close it?
- Would I assume this responsability?
1360
01:50:44,840 --> 01:50:49,600
Mrs De Ferraris might die too.
Never mind, open it wide.
1361
01:50:49,760 --> 01:50:53,600
- Let the fresh air in!
- Uncle Nicola wouldn't mind.
1362
01:50:53,760 --> 01:50:59,320
- He was superior to these formalities.
- Yes, now I understand.
1363
01:51:00,000 --> 01:51:05,080
Now I understand his thoughts
and his behaviour.
1364
01:51:05,240 --> 01:51:09,920
He's been so many years without speaking
because it is useless.
1365
01:51:10,880 --> 01:51:14,880
Imagine what he suffered
during his life...
1366
01:51:15,040 --> 01:51:18,080
...to get to that conclusion!
1367
01:51:19,040 --> 01:51:24,120
- I must bring him a nice bunch
of carnations. - No, he did not care.
1368
01:51:24,280 --> 01:51:29,000
No flowers but good deeds.
What would he do with flowers?
1369
01:51:31,080 --> 01:51:33,160
KNOCKING AT THE DOOR
1370
01:51:33,320 --> 01:51:37,160
No. Please, do not knock.
1371
01:51:37,320 --> 01:51:42,040
In ten minutes I'll be there to free you.
DOORBELL
1372
01:51:56,120 --> 01:51:59,680
- Good morning.
- Maria, what is it? - Close the door.
1373
01:51:59,840 --> 01:52:02,840
- Did you close it well?
- Yes.
1374
01:52:03,000 --> 01:52:06,640
- Are you leaving?
- They sacked me.
1375
01:52:06,800 --> 01:52:11,280
- If they had not done it,
I would have left. - Why?
1376
01:52:11,440 --> 01:52:15,440
- What happened?
- Go away. Run.
1377
01:52:15,600 --> 01:52:20,280
What people!
Now I'll tell you everything.
1378
01:52:20,440 --> 01:52:24,800
But don't name me. If they find out
that you'd known it from me...
1379
01:52:24,960 --> 01:52:30,000
...they come and seek me and
skin me alive. - Really!
1380
01:52:30,160 --> 01:52:34,480
- What happened? - Yesterday when
the light went off... do you remember?
1381
01:52:34,600 --> 01:52:39,440
- Donna Rosa brought the candles.
- Yes. - It happened like in a madhouse.
1382
01:52:39,600 --> 01:52:44,240
Don Pasquale slapped
his wife and Elvira fainted.
1383
01:52:44,400 --> 01:52:48,200
Meanwhile donna Rosa was crying.
"It was you!"
1384
01:52:48,360 --> 01:52:52,880
"No, you!" "It was Luigi."
"I know nothing!" What a hell!
1385
01:52:53,120 --> 01:52:58,880
Then they made peace
and wept.
1386
01:52:59,040 --> 01:53:01,680
At some point I heard...
1387
01:53:01,880 --> 01:53:05,240
..."Here, nobody wants to confess?"
1388
01:53:05,400 --> 01:53:09,640
"You understand that don Alberto has the documents,
don't you?"
1389
01:53:09,760 --> 01:53:14,920
Then, silence! I listened to everythin
from my small room.
1390
01:53:16,040 --> 01:53:20,600
- What were they saying? - I believe
they want to kill you.
1391
01:53:20,760 --> 01:53:24,120
- Good.
- You have the documents.
1392
01:53:24,360 --> 01:53:29,520
- If they want to have their life saved,
they must kill you. - I must die.
1393
01:53:29,680 --> 01:53:33,680
- Did they say it clearly?
- I perceived this by intuition...
1394
01:53:33,840 --> 01:53:38,880
...from what I could hear.
They are going to invite you to the countryside.
1395
01:53:39,040 --> 01:53:43,040
- They'll certainly skin you alive.
- Skin me alive!
1396
01:53:43,200 --> 01:53:45,880
Maria!
1397
01:53:46,840 --> 01:53:50,960
They will do it, don Alberto!
Don Pasquale was saying...
1398
01:53:51,120 --> 01:53:55,840
..."after the meal I'll take him
to a stroll in the countryside..."
1399
01:53:56,000 --> 01:54:01,800
"...and when we are alone..."
Then I haven't understood.
1400
01:54:01,960 --> 01:54:05,640
- You had to understand.
- I haven't.
1401
01:54:05,840 --> 01:54:12,360
Luigino was saying: "No, we take him to
the sea for a boat trip"
1402
01:54:12,520 --> 01:54:17,400
"No, I will take care of him" was saying donna Rosa.
1403
01:54:18,200 --> 01:54:23,840
- What does it mean? - Why should
we only think bad?
1404
01:54:24,000 --> 01:54:27,880
They are inviting me to the countryside...
1405
01:54:28,040 --> 01:54:32,840
...so I will be persuaded to hand them
the documents.
1406
01:54:33,680 --> 01:54:37,680
Why did they sack me?
Why do they want to take you to the sea?
1407
01:54:37,840 --> 01:54:42,760
- Why were they whispering?
- Maria, do not get upset.
1408
01:54:43,600 --> 01:54:47,600
Should they invite me, I'll gladly go.
1409
01:54:47,760 --> 01:54:52,240
Are you crazy? You must run,
or have them arrested.
1410
01:54:52,400 --> 01:54:56,400
If you have the documents,
show them.
1411
01:54:56,560 --> 01:54:59,080
Have you got them or not?
1412
01:55:01,080 --> 01:55:05,080
Yes, now I have the documents.
1413
01:55:05,240 --> 01:55:07,600
Really? So what are you waiting for?
1414
01:55:09,600 --> 01:55:13,720
I am wating that they come to
invite me to the countryside.
1415
01:55:13,880 --> 01:55:19,880
I warned you,
then you do as you wish.
1416
01:55:20,040 --> 01:55:23,240
Thank you.
You are a good girl.
1417
01:55:23,440 --> 01:55:26,080
Thanks for the warning.
1418
01:55:26,240 --> 01:55:30,920
Get the luggage and
have a nice trip.
1419
01:55:31,080 --> 01:55:33,320
Good luck.
1420
01:55:34,840 --> 01:55:40,280
- You are not running?
- No, I have the documents.
1421
01:55:41,080 --> 01:55:44,480
- I warned you.
- Thanks.
1422
01:55:45,400 --> 01:55:48,320
- Take care.
- You too.
1423
01:55:52,920 --> 01:55:56,240
I never really
like donna Rosa.
1424
01:55:56,400 --> 01:55:58,960
He'd never let me sleep in the morning.
1425
01:56:00,360 --> 01:56:05,040
Leave the door ope.
So if they come to invite me...
1426
01:56:05,200 --> 01:56:08,600
...they won't even have to
ring the doorbell.
1427
01:56:09,400 --> 01:56:12,920
I didn't know
you were so corageous.
1428
01:56:14,480 --> 01:56:18,480
- I am corageous.
- Men...
1429
01:56:19,840 --> 01:56:23,480
...I like men like this.
- Really?
1430
01:57:03,280 --> 01:57:05,280
Alright.
1431
01:57:08,920 --> 01:57:11,560
> There's nobody here.
1432
01:57:13,080 --> 01:57:15,360
The door is open. I don't understand.
1433
01:57:15,520 --> 01:57:17,520
Don Alberto.
1434
01:57:18,240 --> 01:57:20,240
- Don Alberto!
- Who is it?
1435
01:57:23,000 --> 01:57:26,480
- Don Alberto.
- Don Pasquale, hello!
1436
01:57:26,640 --> 01:57:29,920
Good heavens, how elegant!
1437
01:57:30,080 --> 01:57:34,360
No, I wanted to break the jinx.
1438
01:57:34,520 --> 01:57:38,640
- Can I come in?
- Sure, you're welcome! - Thanks.
1439
01:57:38,800 --> 01:57:43,680
Yesterday after that angry night
and another quarrel...
1440
01:57:43,840 --> 01:57:48,320
Look, I hit the hand
on the table and now it's swollen.
1441
01:57:48,480 --> 01:57:53,040
You know... after the storm, the
calm arrives. We made peace.
1442
01:57:53,200 --> 01:57:56,840
We calmed ourselves down and we all understood
that it was something...
1443
01:57:57,000 --> 01:58:01,440
...groundless.
However, you have done such a dream!
1444
01:58:01,680 --> 01:58:06,040
Finally you are convinced
that it was only a dream.
1445
01:58:06,200 --> 01:58:11,160
Sure! Yesterday evening all the
tiredeness accumulated...
1446
01:58:11,360 --> 01:58:14,360
...closed our eyes.
1447
01:58:14,520 --> 01:58:17,720
Like that, you can't
see properly.
1448
01:58:17,880 --> 01:58:23,760
So today I called the family.
My sister never has a moment of fun!
1449
01:58:23,920 --> 01:58:27,680
Poor donna Rosa,
she's always strained.
1450
01:58:27,840 --> 01:58:32,960
I said: "Get dressed, we go
and eat in the countryside".
1451
01:58:33,120 --> 01:58:37,520
- "It's sunny!"
- Yes, it's a nice day.
1452
01:58:37,720 --> 01:58:43,160
- You are going to have fun.
Have a nice trip. - Uncle Nicola?
1453
01:58:43,320 --> 01:58:48,560
- He wanted to leave us.
- Have they taken him away?
1454
01:58:48,720 --> 01:58:51,920
No, they took him yesterday night
because he was not dead.
1455
01:58:52,080 --> 01:58:56,080
The doctor had him taken to the
emergency department.
1456
01:58:56,280 --> 01:58:59,480
He died there.
1457
01:58:59,640 --> 01:59:05,120
- He was a good person.
- He was a true man.
1458
01:59:05,280 --> 01:59:10,720
Sheer gold! Now I understand
why he thought that way.
1459
01:59:12,520 --> 01:59:17,360
- He was 87. - He'd only speak
with fireworks.
1460
01:59:19,520 --> 01:59:23,960
I'd understand everything.
He'd only speak with me.
1461
01:59:27,680 --> 01:59:31,680
Poor uncle Nicola!
He was funny!
1462
01:59:32,640 --> 01:59:35,840
Don Alberto, I've got an idea.
1463
01:59:36,000 --> 01:59:41,000
What are you going to do here?
It's better if you have some distraction.
1464
01:59:41,920 --> 01:59:46,360
Come with us.
We are going to Pozzuoli, to Bacoli.
1465
01:59:47,840 --> 01:59:52,000
- Today is not cold.
- It's a nice day.
1466
01:59:52,120 --> 01:59:56,280
After eating we go
for a boat trip...
1467
01:59:56,440 --> 01:59:58,960
...you and me, alone.
1468
01:59:59,120 --> 02:00:01,400
- Like two friends.
- Yes.
1469
02:00:02,400 --> 02:00:06,440
Don Alberto, I must tell you about a fact
that will make you die laughing.
1470
02:00:06,640 --> 02:00:11,360
- You are good at telling
the jokes. - I'll make you die.
1471
02:00:13,920 --> 02:00:17,680
- Let's do this way.
- Speak.
1472
02:00:17,840 --> 02:00:22,720
Now we are going. We'll be waiting for you
at the seafront at San Pasquale.
1473
02:00:22,880 --> 02:00:29,200
If they see you going out with us, they'd say:
"The uncle is dead and he's having fun".
1474
02:00:29,360 --> 02:00:33,920
- You know the way people are.
- People is bad.
1475
02:00:34,040 --> 02:00:39,400
- People is really bad.
- So you are coming?
1476
02:00:39,560 --> 02:00:43,880
I cannot refuse such
a kind invitation.
1477
02:00:44,040 --> 02:00:48,360
However don't be offended
if I don't change dress.
1478
02:00:48,560 --> 02:00:51,240
Of course!
1479
02:00:52,720 --> 02:00:57,640
- I am ready. - Shall we go?
- It isn't cold. - Let's go.
1480
02:00:57,800 --> 02:01:01,360
- What are we wating for?
- I'll have aunt Rosa at my arm.
1481
02:01:01,520 --> 02:01:05,840
- Let's be sweethearts.
- I am giving you a good news.
1482
02:01:06,000 --> 02:01:09,960
- Don Alberto is coming with us.
(together) Good.
1483
02:01:10,200 --> 02:01:14,080
So I am dropping aunt Rosa
and getting don Alberto.
1484
02:01:14,200 --> 02:01:20,200
- I want to have this fun.
- We'll all have the fun.
1485
02:01:20,360 --> 02:01:22,800
We are going.
1486
02:01:23,400 --> 02:01:24,880
Ah!
1487
02:01:25,040 --> 02:01:28,400
- Don't tell anybody that you
are coming with us. - Surely not!
1488
02:01:28,560 --> 02:01:33,800
- Whom should I tell?
- Not for our sake, but for yours. - Of course.
1489
02:01:34,880 --> 02:01:36,480
Ah!
1490
02:01:36,640 --> 02:01:41,040
- Don't even tell your brother.
- Surely not.
1491
02:01:41,200 --> 02:01:46,000
I'll tell him that I don't feel well and am going
to breath some air around Vomero.
1492
02:01:46,200 --> 02:01:49,280
- I don't want to see people.
- Good.
1493
02:01:49,760 --> 02:01:51,520
Ah!
1494
02:01:51,680 --> 02:01:56,320
Don Alberto, we are going to wait for you.
Have yo udecided to come?
1495
02:01:56,480 --> 02:01:59,560
Of course! It's for my own sake.
1496
02:01:59,720 --> 02:02:03,080
In ten minutes then we'll see you
at the seafront.
1497
02:02:03,240 --> 02:02:08,040
- If you don't come,
I'll come here and get you. - Don't worry.
1498
02:02:08,200 --> 02:02:13,000
- In ten minutes I'll be there with you.
- Alright. - Let's go.
1499
02:02:15,600 --> 02:02:18,960
- What's the matter? - Good morning.
- Donna Rosa, good morning.
1500
02:02:19,120 --> 02:02:23,120
- Is there a meeting? - No,
we came to say goodbye to don Alberto.
1501
02:02:23,320 --> 02:02:26,520
- We are going to the countryside.
- Good.
1502
02:02:26,680 --> 02:02:30,920
They'd invited me, but I am not going
because I am not feeling very well.
1503
02:02:31,120 --> 02:02:34,160
- I want to be alone.
- That's right.
1504
02:02:34,320 --> 02:02:37,320
Who's this young man?
1505
02:02:39,400 --> 02:02:43,160
He's a friend of mine.
He quarrelled with his girlfriend.
1506
02:02:43,320 --> 02:02:47,560
- He's come here because he doesn't want to
meet her. - I understand.
1507
02:02:47,760 --> 02:02:52,680
Attilio, grab the chair.
I'll stay with you for a while.
1508
02:02:52,840 --> 02:02:57,840
When you feel better
and the girlfriend's gone away, you go.
1509
02:02:58,000 --> 02:03:02,400
- I'll do like this.
- Dad, shall we go? - Yes, move on.
1510
02:03:02,560 --> 02:03:06,280
Don Alberto,
that thing happened.
1511
02:03:06,440 --> 02:03:10,920
- We cannot find Amitrano. - Therefore
an arrest warrant was issued...
1512
02:03:11,080 --> 02:03:14,840
...and you must arrest me.
- Yes.
1513
02:03:15,560 --> 02:03:17,920
(...)
1514
02:03:18,120 --> 02:03:23,000
What can I do?
You pay for your mistakes.
1515
02:03:24,320 --> 02:03:29,240
- When you misbehave, you must pay for it.
- That's right.
1516
02:03:29,400 --> 02:03:35,080
It's fair. Brigadier, I'll fix
a family matter...
1517
02:03:35,240 --> 02:03:38,560
...then I'll be at your command.
1518
02:03:40,800 --> 02:03:42,840
Carluccio...
1519
02:03:45,520 --> 02:03:49,320
These men are arresting me.
1520
02:03:49,480 --> 02:03:53,920
- Shall we fix that
matter? - What can we do?
1521
02:03:54,120 --> 02:03:56,080
What do you mean,
what can we do!
1522
02:03:56,560 --> 02:04:01,560
I must sign the paper, the transfer.
Otherwise, how are you going to do?
1523
02:04:02,400 --> 02:04:07,320
- Yes, the paper! - The paper.
- I don't know whether I've still got it.
1524
02:04:07,480 --> 02:04:12,720
- I wonder where I left it!
- Look well, perhaps you'll find it.
1525
02:04:13,840 --> 02:04:18,360
- Here it is! - You found it.
- In the pocket.
1526
02:04:18,560 --> 02:04:21,560
I'll sign it now.
1527
02:04:22,960 --> 02:04:24,960
Alright!
1528
02:04:31,760 --> 02:04:33,880
Done.
1529
02:04:37,280 --> 02:04:40,560
Carluccio, take care.
1530
02:04:41,440 --> 02:04:46,720
- As if I were in and
you out. - I know it.
1531
02:04:46,920 --> 02:04:49,800
Fortunately you're here.
1532
02:04:49,960 --> 02:04:55,440
Here I am, brigadier.
I'd just like one information.
1533
02:04:56,120 --> 02:05:01,080
The company is small
and it's just the two of us, Carluccio and I.
1534
02:05:01,240 --> 02:05:04,360
When one is missing, the damage is serious.
1535
02:05:04,560 --> 02:05:08,000
You've seen how business goes.
1536
02:05:08,920 --> 02:05:13,560
What can I do to avoid
being arrested?
1537
02:05:13,720 --> 02:05:16,200
You cannot avoid it.
1538
02:05:16,360 --> 02:05:22,080
You'll be waiting the end of the investigation
in jail...
1539
02:05:22,200 --> 02:05:26,200
...or show the documents
and you'll be free.
1540
02:05:28,920 --> 02:05:32,960
Here it is! I have the documents!
1541
02:05:33,120 --> 02:05:37,280
(...)
- I want to show them. - Jesus!
1542
02:05:37,440 --> 02:05:39,800
What are you waiting for?
1543
02:05:41,520 --> 02:05:46,240
I was looking forward to
this moment.
1544
02:05:47,920 --> 02:05:51,920
Apologies. I was waiting for this moment
to tell these gentlemen...
1545
02:05:52,080 --> 02:05:57,600
...of the crime they commit
day after day.
1546
02:06:00,840 --> 02:06:02,840
You are murderers.
1547
02:06:08,000 --> 02:06:10,000
Murderers!
1548
02:06:11,880 --> 02:06:15,080
You too. Murderers!
1549
02:06:15,760 --> 02:06:17,840
You are murderers!
1550
02:06:24,640 --> 02:06:27,120
I'll prove it now.
1551
02:06:30,800 --> 02:06:36,360
> Please come on in. I beg your pardon for
wasting some of your time.
1552
02:06:36,520 --> 02:06:40,440
Here are Aniello Amitrano
and his wife.
1553
02:06:40,600 --> 02:06:45,800
- Aniello Amitrano? - Yes, that is me.
This is my identity card.
1554
02:06:48,000 --> 02:06:51,440
- Where have you been? - I was in
Caserta with an aunt.
1555
02:06:51,600 --> 02:06:55,640
There, I got the fever.
I didn't say it to my wife...
1556
02:06:55,840 --> 02:06:58,800
...not to scare her.
We'd also quarrelled.
1557
02:06:58,960 --> 02:07:02,680
Other times it had happened and I had not
gotten back home for a couple of nights.
1558
02:07:02,840 --> 02:07:07,560
If the doorman had not
told me, I wouldn't have thought it.
1559
02:07:08,040 --> 02:07:11,360
Alright. Don Alberto,
however you must still come...
1560
02:07:11,520 --> 02:07:15,880
...together with Mr Amitrano.
- Why? - It's a formality.
1561
02:07:16,040 --> 02:07:19,040
- Half an hour stuff.
- I am ready.
1562
02:07:19,240 --> 02:07:25,240
- So we'll give respect back to
Cimmarutas. - You must do it.
1563
02:07:25,400 --> 02:07:30,080
Excuse me, don Alberto.
You said serious things...
1564
02:07:30,240 --> 02:07:33,240
...now outmoded by the fact
that Amitrano is alive.
1565
02:07:33,400 --> 02:07:37,640
You said to the brigadier:
"I have the documents..."
1566
02:07:37,840 --> 02:07:41,800
"...to show the crime
committed by these murderers."
1567
02:07:41,960 --> 02:07:46,280
Murderers of whom?
Do you want to explain it?
1568
02:07:46,440 --> 02:07:52,480
Sure! You can't throw an accusation
and then renege your word.
1569
02:07:53,200 --> 02:07:57,520
We are men. However I beg you
five minutes...
1570
02:07:57,680 --> 02:08:01,680
...to fix a family matter.
1571
02:08:01,840 --> 02:08:05,360
Afterwards I'll give you all the explanations.
1572
02:08:05,520 --> 02:08:08,600
- Excuse me, Carluccio.
- Alberto.
1573
02:08:17,320 --> 02:08:19,320
Carluccio...
1574
02:08:20,120 --> 02:08:24,480
If I did explain myself,
I will explain it again.
1575
02:08:57,320 --> 02:09:00,800
We can tear this off.
1576
02:09:03,720 --> 02:09:06,720
- Angel head.
- Say.
1577
02:09:07,480 --> 02:09:09,440
You may go.
1578
02:09:09,680 --> 02:09:15,480
No worries,
you won't meet the girlfriend.
1579
02:09:16,680 --> 02:09:19,920
- Have a good day.
- You too.
1580
02:09:24,720 --> 02:09:28,360
You want to know
why you are murderers.
1581
02:09:28,520 --> 02:09:33,880
What's the point of speaking? It's pointless.
Uncle Nicola was right.
1582
02:09:36,960 --> 02:09:40,920
Probably
I am like you...
1583
02:09:42,200 --> 02:09:45,200
...and do not realise it.
1584
02:09:47,440 --> 02:09:50,000
You suspected of each other.
1585
02:09:50,160 --> 02:09:54,160
The husband of the wife,
the brother of the sister...
1586
02:09:54,320 --> 02:09:57,200
...the aunt of the nephew and so on.
1587
02:09:57,400 --> 02:10:01,360
I have accused you
and you accepted it.
1588
02:10:01,520 --> 02:10:03,800
You have believed it possible.
1589
02:10:03,960 --> 02:10:08,960
You have placed a crime amongst the
likely things of everyday.
1590
02:10:09,160 --> 02:10:13,280
A murder
in the family balance.
1591
02:10:15,600 --> 02:10:17,800
Respect, don Pasquale!
1592
02:10:18,040 --> 02:10:21,760
Respect straightens
our conscience...
1593
02:10:21,920 --> 02:10:27,320
...and allows us to look
into ourselves and say: "It is so".
1594
02:10:27,480 --> 02:10:31,240
Respect
gives us reciprocal esteem...
1595
02:10:31,400 --> 02:10:36,320
...serenity, the possibility
of looking into our own eyes.
1596
02:10:36,560 --> 02:10:41,480
Without respect you can even commit a crime
and we were getting thtere.
1597
02:10:41,640 --> 02:10:43,640
Don Pasquale, yes.
1598
02:10:44,760 --> 02:10:48,800
Even the maid
suspected you.
1599
02:10:49,560 --> 02:10:51,800
The boat trip.
1600
02:10:54,200 --> 02:10:57,080
Donna Rosa: "I'll take care of that!"
1601
02:10:57,240 --> 02:11:03,600
"I'll have this fun."
"No, we'll have a little each."
1602
02:11:05,240 --> 02:11:09,560
Don Pasquale, how can you live
like this? It isn't possible.
1603
02:11:09,760 --> 02:11:12,000
You can't go on!
1604
02:11:12,160 --> 02:11:14,160
Uncle Nicola!
1605
02:11:14,760 --> 02:11:19,760
Uncle Nicola, you were right.
Speaking is pointless.
1606
02:11:19,920 --> 02:11:22,480
Why would we speak?
1607
02:11:23,600 --> 02:11:28,960
You who knew so many things,
who lived so many years...
1608
02:11:29,120 --> 02:11:32,800
...please, advise me.
1609
02:11:32,960 --> 02:11:36,840
Tell me what to do.
Speak to me!
1610
02:11:37,040 --> 02:11:41,240
RYTHMIC REMOTE EXPLOSIONS
1611
02:12:02,120 --> 02:12:04,960
I couldn't understand, uncle Nicola.
1612
02:12:05,120 --> 02:12:08,120
I didn't understand, speak clearly.
1613
02:12:08,800 --> 02:12:11,280
Speak again.
1614
02:12:12,520 --> 02:12:16,440
Speak clearly!
1615
02:12:26,160 --> 02:12:29,160
Have you heard a remote shooting?
1616
02:12:30,920 --> 02:12:33,520
- No.
- No? - Nothing.
1617
02:12:35,000 --> 02:12:41,280
- Brigadier, Michele,
have you heard shooting? - No.
1618
02:12:43,640 --> 02:12:48,320
- Amitrano, did you hear?
- No.
1619
02:12:49,000 --> 02:12:54,600
Uncle Nicola spoke to me!
He wanted to explain.
1620
02:12:55,320 --> 02:12:58,320
He explained and I did not understand.
1621
02:13:01,120 --> 02:13:05,920
Now we cannot understand each other any more.
Is that true, uncle Nicola?
1622
02:13:08,480 --> 02:13:11,480
We cannot understand each other any more.
1623
02:13:18,400 --> 02:13:20,720
You cannot understand.
1624
02:13:27,680 --> 02:13:31,760
Brigadier, forgive me.
1625
02:13:31,920 --> 02:13:37,280
Could we postpone this formality?
1626
02:13:37,440 --> 02:13:41,800
- Alright, I'll come in the afternoon.
- Yes, I feel confused now.
1627
02:13:42,000 --> 02:13:46,000
- Alright. - I beg your pardon too,
don Pasquale. I am tired.
1628
02:13:46,160 --> 02:13:50,160
- Could we speak later this evening?
- Alright. - I'll explain everything.
1629
02:13:50,320 --> 02:13:54,000
Do not worry, really.
1630
02:13:54,840 --> 02:13:59,720
- Please understand, Amitrano.
I'll see you later this evening. - Alright.
1631
02:14:24,640 --> 02:14:29,560
I never have dreams.
At the evening I am so tired!
1632
02:14:29,720 --> 02:14:32,800
When I was a young lad I had such nice dreams.
1633
02:14:32,960 --> 02:14:35,960
They looked like operetta.
1634
02:14:36,120 --> 02:14:40,120
When I woke up, I'd try to
fall back asleep...
1635
02:14:40,280 --> 02:14:44,120
...in the hope of
dreaming the sequel.
1636
02:14:44,280 --> 02:14:47,320
I am going, don Alberto.
1637
02:14:49,440 --> 02:14:53,160
Ah! I eventually closed the half dront door
because De Ferraris said...
1638
02:14:53,400 --> 02:14:57,360
...that his mother would not go out,
she isn't feeling well. Have a good day.
1639
02:15:42,760 --> 02:15:48,120
(...)
1640
02:15:42,760 --> 02:15:48,120
(...)